I'm in it Çeviri İspanyolca
19,463 parallel translation
Yes, done. I'm in it!
Sí, se acabó. ¡ Qué bien!
Great, I'm never gonna find it in all of this junk.
Nunca voy a encontrarlo entre toda esta basura.
Yeah. You know, I'm not normally an insecure person, but now that it's all out in the open, I gotta tell you, there was a couple of times where I thought,
Sabes, normalmente no soy una persona insegura, pero ahora que todo está al aire, tengo que decirte, había un par de momentos en los que pensé,
I'm involved in this case, whether you like it or not.
Estaré en el caso, le guste o no.
It's all I thought about all day when I was in there, and it's all that I think about now that I'm out.
Es todo lo que pensaba todo el día cuando yo estaba allí, y es todo lo que pienso ahora que estoy fuera.
But I'm not letting you go in there alone. So either take me or I call it in and the FBI swarms this place, and that's that.
Así que, me llevas o puedo reportarlo, el FBI inunda este lugar y eso es todo.
I'm not the one who left it in the hallway.
Yo no he sido la que lo ha dejado en el pasillo.
- I needed it, and I'm not denying that, but the little girl in me was a little sad about that when I woke up.
- Pero era lo que necesitabas. - Lo necesitaba, no lo niego, pero la niña dentro de mí estaba triste por eso cuando desperté.
Look, I'm just in the middle of cooking. Do you mind if I stop it burning? Go for it.
Estoy cocinando. ¿ Te importa si impido que se queme?
I mean, I'm not even in control, it's like I'm some crap banged-out car and she is driving, I'm just the vehicle.
Quiero decir, ni siquiera tengo el control. Es como si fuera una un coche de mierda y ella está conduciendo ; solo soy el vehículo.
I'm right in the middle of work. What is it?
Estoy justo en el medio de trabajo. ¿ Qué es?
I'm good at it, so I could just really get in there and just...
Lo hago bien, así que solo me puse a ello y, bueno...
If something had happened in Syria, I'm not sure you'd have seen it.
Si hubiera sucedido algo en Siria, no estoy seguro de que lo hubiera notado.
It's just that you weren't responding to my texts, and I'm kind of building it up in my head.
Solo es que no respondías mis mensajes, y estoy algo así como imaginándomelo en mi cabeza.
Damn it, Elbert, I'm right in the middle of this thing.
Bueno, maldita sea, Elbert. Estoy a mitad de esta cosa.
Of course it is! I'm madly in love!
- Por supuesto que lo es!
If I do it in broad day like that, somebody's gonna see me for sure, and then I'm locked up in a cage upstate in two seconds flat.
Si lo hago a plena luz del día, alguien va a verme seguro y después estaré encerrado en una jaula al norte del estado en dos segundos.
Okay, now, there's this Rockwell down here that is so stunning and I swear to God if I lose this fucking election, I'm gonna stick it in my suitcase and I'm taking it with me.
Aquí hay un cuadro de Rockwell que es hermoso y juro que si pierdo la maldita elección lo meteré en mi maletín y me lo llevaré.
I'm glad to see someone else made it in.
Me alegra ver que alguien más pudo llegar.
Or maybe you're afraid I'll pull it because you're convinced I'm in love with Monte.
O tal vez tengas miedo de que vaya a desconectarte porque estás segura de que estoy enamorada de Monte.
It means that you should have told him that I'm loyal to everyone in my life, and I would rather go to jail than betray them.
Significa que debiste decirle que soy leal con todos en mi vida y que preferiría ir a la cárcel que traicionarlos.
I want to believe in Korzha because it means that maybe when I'm gone, I can still watch over my children.
Quiero creer en Korzha porque significa que cuando muera, aún podré cuidar a mis hijos.
I'm trying to figure it out why anybody would kill people in such a torturous way...
Intento entender por qué alguien asesinaría de una forma tan tortuosa...
Then you're gonna have to tell me the truth about everything right now, and it's not gonna be protected by attorney-client privilege, and you're gonna have to trust that I'm not gonna turn you in.
Entonces tendrás que decirme toda la verdad ahora mismo y no tendrá la protección del secreto profesional y tendrás que confiar en que no te delataré.
Well, thinking about it and talking about it aren't the same thing, and right now, I'm focusing on having faith in Harvey.
Pensarlo y decirlo no son la misma cosa y ahora mismo, estoy decidida a confiar en Harvey.
I'm bent out of shape because he couldn't do it, and on top of that, Donna's dad is only in this mess because of what we did, and you won't let me help.
Porque no lo logró y aparte de eso, el papá de Donna está en problemas por lo que hicimos y no me permites que ayude.
I am... but not if it puts people I care about in jeopardy, which is why I'm here to tell you that when Donna offers you her 401 ( k ), you're gonna tell her you don't need it anymore.
Lo soy, pero no arriesgo a la gente que amo y por eso vine a decirte que cuando Donna te ofrezca sus ahorros de retiro, le dirás que ya no lo necesitas.
But I knew the real test for me wasn't making it in my own hometown. It was making it in the toughest city in the world, and as far as I'm concerned, I haven't done that yet.
Sabía que la verdadera prueba para mí no era salir adelante en mi ciudad natal, sino en la ciudad más difícil del mundo y en lo que a mí respecta, todavía no lo he hecho.
Oh, whatever it is, I'm in.
Oh, lo que sea, estoy en.
- Then I'm sorry, but the truth is, Mike Ross is the reason why we're in this mess in the first place, and if it's a choice between his peace of mind down the road and mine today,
- Pues lo siento, pero la verdad es que Mike Ross es la razón por la que estamos en este lío desde el principio y si es una opción escoger entre su tranquilidad en el futuro y la mía en este momento,
And now I'm in the position of having to work that much harder to get both you and your partners, so, if you'll excuse me, I need to get back to it, Louis.
Ahora, tengo que trabajar más duro para arruinarlos a ti y a tus socios, así que si me disculpas, Louis, necesito ponerme a trabajar.
I'm going away for two years, when I could have gotten out of it by turning in my friends.
Me encerrarán por dos años cuando pude haberme librado entregando a mis amigos.
There are about a million things with this wedding that aren't going as planned, and I'm fine with that, but I'm not gonna jinx it by having you see me in my dress.
Hay un millón de cosas de la boda que no serán como lo planeamos... y acepto eso, pero no voy a permitir que lo arruines viéndome con mi vestido.
You know, I usually like people to enter my apartment after I'm in it.
Sabes, normalmente me gusta que la gente entre en mi apartamento cuando yo estoy en él.
It's not her identity i'm interested in.
No estoy interesado en su identidad.
Honestly, i'm familiar with your work, And it's not every day that i find myself alone in a basement With a man who, um...
La verdad es que, estoy familiarizada con tu obra y no suelo encontrarme a solas en un sótano con un hombre que...
- Well, usually, I'm in a hurry... - Mmhmm. So I cook it less time than it says on the box.
Bueno, normalmente, tengo prisa... así que la cocino menos tiempo del que dice en la caja.
I'm sorry, it says here in your file that your mother is one-eighth Russian.
Disculpe, en su expediente indica que su madre es un 12,5 por ciento rusa.
When I'm walking in the street, I clearly feel these things... They pass me by, but it's as if they're laughing at me with their eyes.
Cuando voy por la calle, siento claramente como si la gente que pasa a mi lado, se riera de mí, con su mirada.
Any time you want to sub in, I'm fine with it.
Cada vez que te quieras subir, estaré bien con ello.
You know, I realize it's all in the English, but I'm pretty sure nobody deserves that.
Sé que es una expresión, pero estoy segura de que nadie merece eso.
I'm talking about you pulling your dick out of your pants and sticking it in my sister!
¡ Hablo de que sacas el pene de tus pantalones y se lo metes a mi hermana!
It's my ass if I'm not tucking the kids in by 8 : 00.
Es mi trasero lo que se juega si no acuesto a los chicos para las ocho.
Look, I'm temping in this office later, if they like me it could become permanent, you know, my job is to provide and protect this family and that's what I do.
Mira, estoy en esta oficina de trabajo temporal después, si me gusta que podría llegar a ser permanente, ya sabes, mi trabajo es proveer y proteger a esta familia y eso es lo que hago.
I've said 100 times, a gun went off in the club, I got scratched, I'm fine, and no it wasn't aimed at me, Mum.
Lo he dicho 100 veces, un arma se disparó en el club, me rasqué, estoy bien, y no, no estaba dirigido a mí, mamá.
Well, you can have me arrested for kidnapping, because I'm not bringing that little boy back into whatever it is you're involved in.
Bueno, se puede haberme detenido por el secuestro, porque yo no voy a llevar ese pequeño niño de nuevo en lo que sea que está involucrado en.
I'm just saying, if you keep getting involved in your human's life, it's gonna blow up in your face.
Sólo estoy diciendo, si seguir recibiendo involucrada En la vida de su ser humano, es va a explotar en la cara.
And I'm only half in the bag, so you know it's real.
Y yo soy sólo la mitad de la bolsa, Así que sé que es real.
And I'm gonna need it the way you're up in my ass in here.
Los necesitaré, por cómo me persigues aquí dentro, carajo.
In your case, I'm sure it'll just bring the two of you closer together.
En su caso, estoy seguro de que las unirá más.
Uh! I'm okay, it got me in the plates.
Estoy bien, me ha dado en el chaleco.
i'm in pain 69
i'm in 2148
i'm into it 34
i'm in the kitchen 35
i'm in hell 43
i'm in a good mood 34
i'm in heaven 42
i'm in love with you 207
i'm in love 252
i'm interested 154
i'm in 2148
i'm into it 34
i'm in the kitchen 35
i'm in hell 43
i'm in a good mood 34
i'm in heaven 42
i'm in love with you 207
i'm in love 252
i'm interested 154