I've been up all night Çeviri İspanyolca
275 parallel translation
Okay, so I've been up all night and I hung the fish, painted the walls, put up the mural, cleaned out the fridge, redid the grout in the bathroom and for the finishing touch... You're gonna be so excited!
he ordenado el frigo, he arreglado la junta del baño y el colofón, esto le va a flipar...
I've been up all night.
He estado levantado toda la noche.
I've been saving up for this all night. Watch me!
Me he estado reservando para esto toda la noche. ¡ Miradme!
"I've been up all night thinking about you. " I have just sent for a messenger to take this to you in the dawn.
He estado despierto toda la noche pensando en ti acabo de enviar un mensajero que te entregará esto de madrugada.
- I've been up all night.
- No dormí en toda la noche.
I've been waiting up all night, worrying.
He pasado toda la noche preocupada por ti. Ya está bien.
Look, Leslie, I've been up all night on a case. And I'm still kind of tied up but I'll catch up on my sleep this afternoon and drop by this evening.
Verás, Leslie, he estado despierto toda la noche por un caso,... y sigo ocupado en ello, pero dormiré esta tarde y te haré una visita hacia la noche.
I've been up all night working on a case.
He estado despierto toda la noche trabajando en un caso.
Look, old man, I don't know where you got that iron Union suit, but I've been up all night and I'm in no mood for jokes.
Mira, viejo, no sé dónde has conseguido ese traje de hierro... he estado levantado toda la noche y no estoy de humor para bromas.
Well I've been up all night delivering Mrs. MacKinnon of twins and I want to get home
Me he pasado toda la noche en vela Mrs. MacKinnon ha tenido gemelos.
I've been up all night.
Estuve en pie toda la noche.
Don't pick on me now, I'm tired, I've been up all night.
No te metas conmigo. Llevo toda la noche en pie.
I've been up all night in a cheap hotel room, waiting to catch a thief.
He pasado la noche en un hotel barato, esperando cazar a un ladrón.
I've been up all night on the Dalston job.
He estado levantado toda la noche trabajando en lo de Dalston.
I've been up all night.
He estado despierto toda la noche.
I've been up all night walking the streets.
Llevo toda la noche caminando.
I have been up all night studying your problem, and I think I've got the answer.
Pasé la noche estudiando su problema, y creo tener la respuesta.
- I've been up all night.
- Lo he estado toda la noche.
I'm sorry about the boy, Stewart. I've been trying to make up my mind all night.
Lamento lo de ese chico, Stewart, llevo toda la noche pensándolo.
I've been up all night, Doc.
Estuve despierto toda la noche Doc.
I know you've been up all night, but this is important.
Sé que ha pasado la noche en vela, pero es importante.
I've been up all night. I cannot decide what is the best thing to do.
Todavía no decidí qué es lo mejor.
- I've been up all night.
- Llevo toda la noche en vela.
I've been up all night printing the labels.
Me he pasado toda la noche imprimiendo las etiquetas.
- I've been up all night with your ledger.
A veces... - He revisado el libro de cuentas.
You've been up all night. I know how to do this.
Yo ya sé cómo se hace esto.
I think you're tired, you've been up all night.
Que estas cansado de trabajar toda la noche.
I've been up all night, pounding out a new idea for the column.
He estado de pie toda la noche, pariendo una nueva idea para la columna.
I've been up all night staring at your bloody marriage applications!
¡ Estuve despierta toda la noche mirando las malditas solicitudes de matrimonio!
I've been up all night.
Estuve levantado toda la noche.
I don't want to be rude, but we've been up all night.
No pretendo ser grosero, pero no hemos dormido en toda la noche.
I've been up all night looking for a woman.
Toda la noche buscando a una mujer.
I've been up all night, but it's been worth it.
He estado toda la noche, pero ha valido la pena.
I've been up all night long looking for him.
He estado sin dormir toda la noche buscándolo.
That's what my wife'll say, when I tell her I've been waitin'up for you all night.
Igual dirá mi mujer cuando le diga que he estado esperándote toda la noche.
I know you've been up all night.
Sé que estuvo levantada toda la noche.
I've been up all night looking for Elena.
Me he pasado la noche buscando a Elena...
I've been up all night.
- Estuve despierto toda la noche.
I've been up all night because of you.
No he pegado ojo por su culpa.
I've been up all night.
Discutiremos esto después.
I've been up all night.
Estuve despierto toda la noche.
I've been up all night, trying to figure this out.
He estado despierto toda la noche intentando encontrar una solución.
I've been up all night... covering Dekker Avenue with the merchants.
Pasé la noche en la Av. Dekker con los comerciantes.
'Cause I've been up all night with you.
He estado toda la noche cuidándote.
I've been up all night typing a report.
He estado toda la noche escribiendo un informe.
Look, I've been up all night.
Miren, no he podido dormir en toda la noche...
No, I've been up all night.
No, he estado despierto toda la noche.
Honey, I've been up half the night worrying about how foolish we've been, spending all that money on silly little things that we don't need.
No he podido dormir pensando en Io estúpidas que hemos sido al gastarnos el dinero en cosillas tontas que no necesitamos.
I've been up all night.
- No dormí.
The reason why I look like I've been up all night is because, well, I've been up all night reading that little opus.
La razón por la que me veo como si hubiera estado despierto toda la noche es porque, bueno, he estado despierto toda la noche leer esa pequeña obra.
I've been up here all night, working the numbers.
Me he pasado toda la noche despierto, haciendo cálculos.