I came back for you Çeviri İspanyolca
368 parallel translation
It... It came over me all of a sudden. But I came back for you.
De repente me entró la cobardía.
I came back for you.
He venido por ti.
I came back for you, Nevenka, and to take my vengeance upon those who hate me.
He vuelto por ti, Nevenka. Y para vengarme de los que me odian.
Caterina, I came back for you.
Caterina, he vuelto por ti.
I came back for you to take you with me, to marry you... and you'd gone.
Volví para llevarte conmigo, para casarme contigo, pero te habías ido.
What'd you think I came back for?
¿ Por qué crees que regresé?
You see, I never expected much of love, so I can be grateful for a little and not be jealous of the man who never came back.
Verás, nunca esperé mucho del amor, así que puedo estar agradecido por un poco y no estar celoso del hombre que nunca va a volver.
No, I came back to ask you if you'd forgive me for...
No, volví para pedirte que me perdonaras por...
You think he'll be happy? I'll tell him, that the person I sent to look for his godmother delivered the lettre and came back with an answer.
Le diré que la persona que ha ido a buscar a su madrina... ha enviado la carta y ha tenido respuesta.
I came here this morning to say goodbye to you. To tell you that I have been called back to the Marine Corps for limited service and that for that reason, I would be unable to run for Mayor.
Vine aquí para desperdirme... para decirles que fui reincorporado al Cuerpo de Marines con servicio limitado... y por esa razón no podré postularme como alcalde.
I came to ask you to come back to work for me.
Vengo a pedirte que que vuelvas a trabajar para mí.
I came to your room to say good-bye... to tell you that someday I'd be back for you... that I'd think about you and that I'd write...
Fui a tu pieza a despedirme... a decirte que algún día regresaría por ti... que pensaría en ti y que te escribiría...
I thought you came back for the knife, you forgot on a table.
- Pensé que venías a recuperar tu navaja. - ¿ Mi navaja? - Que dejaste olvidada en la mesa...
What I can't figure is what you came back for that morning.
Lo que no entiendo es por qué volviste por la mañana.
When I came home and found the house destroyed, I just sat and waited for you to come back. Oh really?
Cuando llegé a casa y la encontré destruida, simplemente me senté y esperé a tu regreso.
You know I came back for you!
Pero regresé por ti.
That night in front of the nurses'quarters and then again at the pier I forgot for the moment why we split up but you reminded me, and the trouble came charging back.
Aquella noche en el cuartel y luego en el muelle olvidé por qué nos habíamos separado. Tú me recordaste eso y la inquietud.
I wanted everything to be just right for you when you came back.
Quería que todo estuviera bien cuando volvieses.
I came to tell you that i'm going back to capri to ask the emperor to intercede for you.
Vine a decirte que regreso a capri a pedirle al emperador que interceda por ti.
I wanted to look real nice for you, when you came back.
Temía que no se fuera antes de que... volvieras porque quería estar guapa para ti.
When you came back from prison, while the maharaja and I waited at the station for you, "I said," I'm afraid. "
Cuando volviste de la cárcel, mientras el Maharajá y yo te esperábamos en la estación dije : "Tengo miedo".
Somebody tried to tell me if I came up here and see you why, you'd give me permission to go back for one day.
Alguien me dijo que si yo venía aquí y lo viera... porque, me daría permiso de volver por un día.
I won't stay here alone for minute with you men gone. What if that horrible thing came back.
Decían que merodeaba por allí.
I bet that's all you came back for.
Apuesto que sólo regresaste por eso.
Jacek, I came back just for you.
Jacek, volví solo por ti.
- Good thing you came back. She said it was a good thing I'd come back, - You forgot to give me the keys for your door.
Me dijo que por suerte había vuelto porque se había olvidado darme la llave de fuera y habría tenido que despertarla.
- I'm glad you came back to the hotel for me.
- Me alegra que hayas ido a buscarme.
I had it here waiting for you when you came back from the sanatorium.
Estaba aquí, esperándote a que salieras de la clínica.
I came back for you.
He vuelto por ti.
If you ever came back, I wanted to be sure that I wouldn't be waiting for you.
Por si volvías alguna vez, quería asegurarme de que no estaría esperándote.
When I came back, for this was brief I found them close together at blow and thrust even as again they were when you yourself did part them.
Cuando volví, breve fue mi ausencia, les encontré sumidos en la pelea, así como vos les visteis antes de separarles.
You came back to me while I did not hope for you anymore.
cuando menos lo esperaba.
- he's very worried - rightfully so november 9, you brought in a blade ( lâme ) in the lab for analysis i wanted to tell him the result came back negative no doctor, it takes at least a week to get the results
Está muy preocupado. - Tiene todo el derecho. El 9 de noviembre llevó una cubeta al laboratorio para analizar.
I've been away for three months. Since I came back, I've seen you twice, once in a car and once in a men's changing room.
Desde que volví, te he visto dos veces, una en un coche, y otra en un vestuario.
Then you fell asleep, so everyone left, but I came back to look for my handbag.
Usted se durmió, así que todos se fueron, pero yo regresé para buscar mi bolso.
Well, I don't know. When I came to, there was no sign of the Yeti, so I wandered around for a bit ; and then, as I was on my way back to you, he suddenly popped out from nowhere!
Cuando volví en mí, no había ni rastro de los Yeti, por lo que deambulé por allí un rato, y luego, cuando estaba de regreso, de repente, apareció de la nada!
I came back to look for you.
Regresé para buscarte.
It's not like I came back because I had feelings for you.
No he vuelto porque sienta algo por ti.
I came here looking for privacy. And breaking my back, the same as you.
He venido buscando el anonimato y, como tú, a matarme a trabajar.
You came through very nicely back there. I'd like to thank you for defending me.
Se ha portado muy bién, y quiero darle las gracias por defenderme.
When I came back, I started looking for you, but neither you nor the Duce were there anymore.
Cuando volví, te busqué, pero ya no estabais ni tú ni el Duce.
When I came back, the crew were all very nice to me for the rest of the day, going, "Are you all right?"
Cuando volví, todo el equipo fueron muy buenos conmigo durante todo el día... diciéndome, "¿ Estás bien?"
Thanks for meeting me here, Paul. You don't answer your phone. I sent you a registered letter. That came back.
Mira, basado en mi experiencia, que te aseguro es considerable desde el café au lait hasta el azul y el negro, lo que debes hacer es mandar a Memphis a comprarle a esa chica un vestido rojo.
So, she came with a bag, asked me about you... and I told her you would come by the end of the week... I left for the parcel, came back, and she was already on the 3rd floor... and I know she doesn't'like to be disturbed... so the parcel stayed here, you know?
Entonces, entró con la maleta, me preguntó por usted... y le dije que vendría el final de semana... y cuando fui a buscar el paquete, salí y ya estaba en la 3ª planta... y como sé que no le gusta que la molesten... pues mire, ahí se quedó el paquete, ¿ sabe?
I left him at the Lotti after dinner, as he said he was tired and went round to the Travelers for a game. And when you came back you found he was gone?
Le dejé en el Lotti después de cenar, porque dijo que estaba cansado y me fui al Travellers a jugar una partida.
Last night after you left, I went out for a ride when I came back, everything was destroyed.
Anoche después que te fuiste, Fui a dar un paseo... .. cuando regresé, todo estaba destruido.
You came back to ask for a separation, and I dumped it in your lap.
Y te serví la separación en bandeja.
I can't believe you guys came back for me.
No puedo creer que volvieran por mí.
I came back for the baptism. Sunday morning is okay with you?
El bautizo, he venido por eso. ¿ Está bien el próximo domingo?
if it is true that I have given any undertaking to you, it is for that I came, dear Rodrigo, to ask for you to give it back!
por esto he venido, querido Rodrigo, para pedirte que me lo devuelvas!
You brought me back here for the same reason I came.
Me trajiste por la misma razón que vine.