I died Çeviri İspanyolca
16,766 parallel translation
Since I died, I've been so terribly lonely.
Desde que morí, he estado terriblemente sola.
This is the one thing that I did not lose while I got swept up in a riot, i died of a drug overdose,
Es lo único que no perdí. Me vi metido en una revuelta. Morí de una sobredosis.
I'm the one who's different since Talia died.
Soy yo el que soy diferente desde que murió Talia.
My mother died in a fire when I was young.
Mi madre murió en un incendio cuando yo era pequeña.
49 of the people I swore to protect died yesterday because I left.
49 de las personas que juré proteger murieron ayer porque me marche.
I should have died on that field.
Debería haber muerto en ese campo.
I got it on my Ascension Day, a circle for every Natblida that died when the Commander chose me.
Me lo hice el Día de mi Ascensión un círculo por cada natblida que murió cuando me eligió el comandante.
If that's what I wanted, he'd see my face before he died.
Si quisiese eso, vería mi cara antes de morir.
I have seen your sorrow since father died, and I know that you miss him as much as I do.
Te vi llorar desde su muerte y sé que lo extrañas tanto como yo.
My mother died when I was a baby.
Mi madre murió cuando yo era un bebé.
- My father died when I was ten.
- Mi padre murió cuando tenía diez años.
She died when I was seven.
Murió cuanto yo tenía siete años.
My phone died, and I just...
Mi teléfono se apagó, y...
As a kid, after my mother died, I also had someone who helped me, who gave me advice.
Cuando niño, después de la muerte de mi madre, tenía alguien que me ayudaba, que me aconsejaba.
If she'd died sooner, when I was a kid, I'd have been left with the memory of an immense love, but no, I want to kill her with my own hands.
Si hubiese muerto antes, cuando era un niño, me hubiese quedado al menos el recuerdo de un amor sin límites, pero no, quiero matarla con mis propias manos.
I imagine you suffered, when your mother died, you must've shed many tears...
Imagino que tú has sufrido cuando tu madre murió, las lágrimas que habrás derramado....
I was 9 when she died.
Tenía 9 años cuando ella murió.
And when he died, it hit me hard and I dropped out,
Y cuando murió, me sentí muy mal y la abandoné.
♪ I learned the voices died with me ♪
# Me di cuenta de que las voces mor'an conmigo #
Enjoying themselves with no fear of some raghead attacking them, kidnapping them or killing them like they did my sun who died which brings me to a subject that I'd like to share with you if you allow me a moment
Disfrutando de sí mismos sin temor de alguna raghead atacarlos, secuestrarlos o matarlos como lo hicieron mi sol que murió lo que me lleva a un sujeto que me gustaría compartir con ustedes si me permites un momento
My mother died when I was 10.
Mi madre murió y yo tenía 10 años.
My mam died when I was young so I couldn't say.
Mi mamá murió cuando yo era joven, así que no podría decir.
I was assigned to Martin after your father died last...
Llevo el caso de Martin, desde que tu padre murió...
I don't know if you've ready access to news, but we learned today that Tennyson has died.
No sé si ha tenido acceso a las noticias, pero hoy hemos sabido que Tennyson ha fallecido.
I thought he died in prison.
Creí que había muerto en prisión.
I don't think we can ignore that you missed today, for the first time in forever, right after he died.
No creo que podamos ignorar que se ha perdido hoy en día, Por primera vez en para siempre, justo después de su muerte.
I know none of you signed up to investigate your neighbors, but Monroe and Lacroix died because the traitors in this camp sold them out to the Grounders.
Sé que ninguno de ustedes ha firmado para investigar a sus vecinos... pero Monroe y Lacroix murieron por los traidores de este campamento que los vendieron a los terrícolas.
Because the way I see it, Monroe died because of you.
Porque como lo veo yo Monroe murió por tu culpa.
And there I would have stayed and there I would have died... but for a strange working of fate
Y no me habría quedado allí y me habría muerto... pero por una extraña trabajo del destino
When my wife died, Susie was all I had left.
Cuando mi esposa murió, Susie era todo lo que me quedaba.
When Brendan died - - and I believe you about that..... you carried his body to your car.
Cuando Brendan murió y te creo... cargaste su cuerpo a tu auto.
I'd say she died instantly.
Murió de inmediato.
When my son died, I thought I'd been to the darkest place a person could go.
Cuando mi hijo murió, pensé que iría al lugar más oscuro que una persona puede ir.
When Mom died, I wouldn't get out of bed for a week.
Cuando mamá murió, no me habría levantado de la cama en una semana.
I'm glad she died.
Qué bueno que se murió.
Really, I'm glad she died!
De verdad, qué bueno que se murió.
- I'm sorry. - How am I supposed to do my job, knowing you were at the casino the night Lau died?
- Lo siento. - ¿ Cómo puedo trabajar sabiendo que estuviste cuando murió Lau?
- I'm guessing 5 minutes before he died.
- Adivino que fue 5 minutos antes de que muriera.
I think he died instead of me.
Creo que murió en mi lugar.
I heard that one of your officers died.
Dicen que un agente suyo ha muerto.
I think you know how he died.
- Creo que sabes cómo murió.
I asked him how Grey died and he said it was Golding.
Le pregunté cómo murió Grey y me dijo que fue Golding.
I found this case of photographs after my father died.
Encontré esta caja de fotografías después de que muriera mi padre.
I think you know how he died.
Creo que sabes cómo murió.
And I'm a Polish Jew whose parents died in a Nazi prison camp.
Yo soy un judío polaco cuyos padres murieron en un campo de concentración.
I was with Eric when he died and we...
Estaba con Eric cuando murió... Y nosotros...
I should have died a virgin... like Joan of Arc.
Debería haber muerto siendo virgen... como Juana de Arco.
I was 4 years old when he died.
Yo tenía cuatro años cuando él murió.
Showing up in Toronto with a baby they never knew I had, telling them Logan left me... or the truth, that he died.
Aparecer en Toronto con un bebé que nunca supieron que tenía, diciéndoles que Logan me dejó... o la verdad, que murió.
Or we will carve out your eye, and when I find Eduardo I will show him your eyes as a reminder of the way you died.
O te sacaremos los ojos, y cuando encuentre a Eduardo le enseñaré tus ojos como recuerdo de cómo moriste.
Once my phone died, I had no way of telling time, so...
Cuando me quedé sin batería, no tenía forma de saber la hora, así que...