I don't care what happens to me Çeviri İspanyolca
166 parallel translation
And I don't care what happens to your show or to you.
Y no me importa qué pase con la obra o contigo.
Ken, this is gonna be the worst thing you ever heard in your life, and you're gonna leave me and walk all the way to China or something, but I don't care what happens.
Ken, estás a punto de oír algo realmente terrible. Me abandonarás y te irás hasta la China... o algo así, pero no me importa lo que pase.
I don't care what happens to me.
Me da igual lo que me ocurra.
I don't care what happens to me, you, Steve or anybody else... but I want him alive!
¡ No me importa lo que me ocurra a mi, a ti, a Steve o cualquier otro... le quiero vivo!
You think because I scold Bozie, I don't care what happens to him.
Que regañe a Bozic no quiere decir que no me preocupe por él.
Get me back. I don't care what happens to me.
No me importa lo que vaya a ser de mí.
You don't care what happens to me. Well, neither do I.
No te preocupa lo que pueda ocurrirme.
Well, then I don't care what happens. You can turn me into a fire hydrant or a mountain goat if you want to. It's worth it.
"Bien, entonces no me importa Lo que ocurra ; puedes convertirme" en búho o en una cabra montesa si Lo deseas, merece La pena.
I don't care what happens to me.
No me importa lo que me pase.
I don't care what happens to me.
No me importa qué ocurra conmigo.
I don't care what happens to me, but I want you to know the truth.
No me importa lo que me pueda pasar, pero debes saber la verdad.
Alan, I don't care what happens to me anymore, but... please, in heaven's name, leave Chris out of it.
alan, ya no me importa Io que me pase. Pero por favor, no te metas con chris.
I don't care what happens to me
Ya no me importa nada.
I don't care where I go or what happens to me.
No me importa donde ir o que suceda conmigo.
I don't care what happens to me.
No me importa lo que me ocurra.
- I don't care what happens to you!
- ¡ No me importa lo que te pase!
I don't care, he can die, he can be hanged, I don't care what happens to him.
No me importa que lo cuelguen, me da igual lo que le pueda pasar.
I don't care what happens to you!
No me importa lo que te ocurra.
I don't care what she does because, if I have to worry about every little thing every day that happens, for shame, I mean.
No me importa lo que hace porque si tengo que preocuparme por cada cosa cada día que pasa, avergonzarme, quiero decir.
- I don't care what happens to me.
- No me importa lo que me pase.
What happens to me now I don't care a brass tack.
Lo qué ahora me sucede es que no me importa nada.
Afterwards, I don't care what happens to you.
Lo que pase después, no me importa.
Boss, I don't care what happens to me, but please go easy on Kenji.
Jefe, no me importa lo que me ocurra, pero por favor sea indulgente con Kenji.
Now look here, I don't care what happens to you but I've got to warn Earth!
Vamos a ver, no me importa lo que te pase pero tengo que advertir a la Tierra!
- Mmm? I don't care what happens to me, but somehow, someplace, sometime, I'm going to put that man behind bars.
No me importa lo que me pase, pero de algún modo, algún día pondré a ese hombre tras las rejas.
I don't care what happens to Gorman.
No me importa lo que le pase a Gorman.
I don't care what happens to me.
No importa lo que me pase.
I don't care what happens to me,
No me importa qué sea de mí.
I don't care what happens to the human, but I want that flying device returned safely. if, in fact, it can fly.
No me importa lo que le suceda al humano... pero quiero que ese artefacto regrese a salvo... si de hecho, puede volar.
I don't care what happens to me!
¡ No me importa qué sea de mí!
I don't care what happens to you any more.
Ya no me importa lo que te pueda pasar.
I don't care what happens to her.
No me importa que le pase.
I don't care what happens to me!
¡ No importa lo que me pase a mí!
I don't care what happens to me, but if somebody doesn't do something about it, we're all gonna die!
¡ Da igual lo que me pase, pero si alguien no hace algo al respecto, moriremos todos!
I don't care what happens to me.
No me importa lo que me pase a mí.
I don't care what happens to me there, as long as I can be here with you.
No me importa lo que me pasa allí. Sólo quiero estar aquí, contigo.
- I don't care what happens to me.
- Me da igual lo que me pase.
You want me to pretend I don't care what happens to Bernie?
¿ Debo fingir que no me importa lo que le ocurra a Bernie?
I don't care what orders you've got, this is my station and Major Briggs happens to be a friend of...
No me importa qué órdenes recibió. Esta es mi base y el mayor Briggs es mi amigo.
- I don't care what happens to me, Huck.
No me importa pasar a mí, Huck.
I don't care what happens to me, but please...
Lo que me pase a mí no me importa.
You don't even care what happens to me! What have I got?
¡ Ni siquiera te importa lo que me pase!
I don't care what happens to me.
A mí no me importa lo que me pase.
And I don't care what happens to that bloody woman anyway.
Además, esa chica me importa una mierda.
I don't care what happens to me, but please let me keep my monkeys.
No me importa lo que me pase, pero or favor déjenme quedarme con los monos.
M. Poirot, I don't care what happens to me, but can you help Jack?
Monsieur Poirot, no me importa lo que sea de mí, ¿ pero podría ayudar a Jack?
I don't care what happens to me Daria!
¡ Me da igual lo que me pase, Daria!
To be honest, I don't much care what happens in 100 years.
La verdad es que no me preocupa lo que pase dentro de 100 años.
I don't care what happens to you, Renfro.
No me importa lo que te suceda, Renfro.
I don't care what happens to me.
No me importa lo que hagan conmigo.
I don't care what happens to me, but I'm not gonna let you easily away closer to Wilma.
No me importa lo que me pase... pero no te dejaré acercarte tan ladinamente a Vilma.