I feel the same way Çeviri İspanyolca
1,110 parallel translation
I'm Richard Nixon. I feel the same way.
- Richard Nixon, lo mismo.
I feel the same way.
Siento lo mismo.
I feel the same way.
Señor, sabéis que deseo Io mismo.
I feel the same way.
Yo soy igual.
And even though... I've only known about this situation for one hour... I feel the same way Mrs. Drayton does.
Y aunque me enteré de esta situación hace una hora pienso igual que la señora Drayton.
Because I feel the same way.
A mí me pasa lo mismo.
I feel the same way.
Me siento igual.
If this can comfort you in any way, I feel the same way.
Si esto te puede relajar, yo me siento como tú.
I feel the same way.
Yo siento lo mismo.
Come to think of it, I feel the same way.
Yo siento lo mismo.
I was just trying to show everybody I feel the same way they do. - I'm no different from anybody else. - We know that.
Sólo quiero demostrar que opino como todos que no soy diferente.
Yeah, I feel the same way.
Sí, me pasa lo mismo.
Well, you know I feel the same way.
Bueno, sabes que siento de la misma manera.
I feel the same way, Sato.
Yo siento lo mismo, Sato.
I feel the same way about you too, pal.
Siento lo mismo por ti, amigo.
- And I feel the same way, Dad.
Sí que lo fue, papá.
I feel the same way.
Siento igual.
- I know. I feel the same way.
Yo me siento igual.
I feel the same way, Frank.
Yo también, Frank.
In your place, I'd feel the same way.
En su lugar, yo sentiría Io mismo.
Trouble is, Mr. Russell, I think you feel the same way about the living.
Lo malo, Sr. Russell... es que usted quiere hacer lo mismo con los vivos.
If I were your age, I'd feel the same way.
A ojos de un muchacho, de un hijo...
So why don't we just leave it for now and if you still feel the same way when you come home I won't fight you.
Así que, ¿ por qué no lo dejamos y si piensas igual cuando vuelvas, nos divorciaremos?
I'm glad you feel the same way.
Me alegro de sentirme de la misma forma.
I hope you feel the same way knowing I'm close by.
Espero que te sientas igual sabiendo que yo estoy cerca.
Basically, you don't care at all, if I feel fine or badly, but you fear that your good Protestant God will realize and will treat you in the same indifferent way.
En el fondo, si me encuentro bien o me encuentro mal te tiene que traer completamente sin cuidado, pero temes que tu buen Dios protestante se dé cuenta y te aplique el mismo trato de indiferencia, ¿ eh?
I feel about getting laid the same way I feel about college.
En lo de follar tengo la misma sensación que en los estudios.
I sometimes feel the same way about Roxanne.
A veces me pasa lo mismo con Roxanne.
I'd feel the same way if it was my kid that was missing.
Yo me sentiría igual si mi hijo estuviese perdido.
I hope you feel the same way.
Espero que tú sientas lo mismo.
I'd feel the same way if they did it to you.
Si estuviera en mi lugar... ¡ en el fondo!
REALLY, I HOPE MY KIDS GROW UP THE SAME WAY AND FEEL THAT WAY ABOUT ME.
ojala mis ninos creecan asi y sientan Io mismo por mi.
and I know that many of you feel the same way.
Como se está volviendo para muchos de ustedes.
I don't feel the same way.
Yo no tengo estos sentimientos.
Well, I'm sure he'd like to feel the same way about you, Anne, but that may be impossible.
Estoy seguro de que él querría sentir lo mismo por usted, Anne... pero quizá sea imposible.
There's thousands that feel exactly the same way as I do.
Hay millares que piensan exactamente como yo.
I'd wager your junior editors... sometimes feel the same way.
Apostaría que sus ayudantes a veces se sienten de la misma manera.
You feel the same way, I know you do.
¡ Tú sientes lo mismo, lo sé!
You can't blame them. I'd feel exactly the same way.
no se lo recrimines. si estuviera en su lugar haria lo mismo.
I hope you will feel the same way tomorrow.
Espero que sientas lo mismo mañana.
well, that's our plan. I'm betting that the banks... those boys have been dealing with feel the same way.
Y apuesto que todos los bancos... con que tratan dirán lo mismo.
I still feel the same way about what you did.
Sigo pensando lo mismo sobre lo que hiciste.
Today, well, today, I feel absolutely the same way.
Hoy en día, bueno, pienso exactamente lo mismo.
I always feel the same way whenever I come to Manhattan.
Siempre me siento igual cada vez que vengo a Manhattan.
Yeah, well, I hope they feel the same way after Arnie forces a couple of his famous meatballs down their throat.
Sí, bien, espero que ellos sientan lo mismo cuando Arnie los introduzca a la fuerza un par de sus famosas albóndigas en sus gargantas.
I hope you feel the same way about spilled teeth.
Ojalá tú tampoco llores si te tiro unos dientes.
I mean, I sort of feel, uh, I'm not sleeping quite in the same way. No, you wouldn't be.
- Seguro que no.
I know a lot of poor people who feel the same way.
Conozco a mucha gente pobre que se siente igual.
I want my mother alive again. But since I can't have that, and since I miss her terribly I want to be around as many people as possible who feel the same way as I do.
Quiero que mi madre reviva, pero como eso es imposible... y que ella me hace falta... quiero estar con la gente que comparte mi pena.
I actually feel the same way.
De hecho, pienso lo mismo.
I feel really comfortable with you and I was thinking that if you feel the same way, and I feel the same thing for you, then maybe we could get back together.
Me encuentro muy a gusto contigo y estaba pensando que si sientes lo mismo que yo, y los dos pensamos de la misma manera, tal vez podríamos volver a estar juntos como antes.