I knew it all along Çeviri İspanyolca
123 parallel translation
The gypsy woman. I knew it all along.
La gitana... yo enseguida lo he dicho.
I KNEW IT ALL ALONG.
Lo supe desde el principio.
I knew it all along.
Lo sabía de antemano.
I knew it all along...
Lo sabía desde el principio.
I knew it all along.
Y no me había equivocado.
I knew it all along.
Lo supe desde el principio.
I knew it all along... just knew I was going to find a friendly face down here.
Me lo imaginaba. Sabía que aquí encontraría una cara amiga.
Then I'll tell her I knew it all along and...
Entonces le diré que ya lo sabía y...
I knew it all along.
Siempre lo supe.
I knew Uncle Lüders could help us. I knew it all along.
Sabía que el tío Lüders nos ayudaría.
I knew it all along!
Lo supe todo el tiempo!
- What! ? I said I knew it all along, that you were fine.
Dije que sabía todo el tiempo que estabas bien.
I knew it all along.
Lo supe siempre.
- I knew it all along! - Why, Bart?
- ¿ Por qué, Bart, por qué?
I knew it all along.
Lo supe todo el tiempo.
I knew it all along.
Lo sabía.
That's right, I knew it all along.
Así es, lo sabía todo el tiempo.
I knew it all along.
Lo sabía desde el principio.
You know, I knew it. I knew it all along!
Siempre lo he sabido.
Oh, I knew it all along.
- Lo supe desde el principio.
I knew it all along!
¿ Eres lesbiana o qué?
You are a whore, I knew it all along.
Eres una puta, siempre lo supe.
I knew it all along!
¡ Lo sabía!
Oh, I knew it all along.
Siempre supe...
I knew it all along but didn't understand it,
Lo sabia hace mucho, pero no lo entendía.
But when you said last Sunday that God was there all along... whatever they called him, I knew it was all right.
Pero cuando dijo usted que Dios estaba en cualquier parte... aunque le llamasen otra cosa, supe que todo estaba bien.
I'm sure you knew it all along.
Seguro que lo sabías desde el principio.
Perhaps because I knew all along, just wouldn't admit it to myself.
Tal vez porque hace tiempo que lo se, pero no lo quería admitir.
I guess I knew it was wrong all along, but... Well, you know we needed the money.
Supongo que sabía que era un error, pero... bueno, sabes que necesitábamos dinero.
Sebastian knew it all along, was born knowing it, but not I.
Sebastian siempre lo supo, nació sabiéndolo, pero yo no.
I knew all along what it was. - What...
¿ Te crees que no me había dado cuenta?
I think i knew all along. I just didn't want to accept it.
Creo que lo sabía desde el principio pero no quería aceptarlo.
I knew it was you all the time. I just went along with it.
Ya sabía que eras tú desde el principio, pero te he seguido la corriente.
In the back of my mind, I knew it was you all along.
En el fondo, siempre supe que eras tú.
I knew it was you all along, Bo Duke.
Supe que eras tú desde el principio, Bo Duke.
I knew all along. It had to be a mistake.
Sabía que tenía que ser un error.
I knew it was her all along!
Con que dejaste a Rochelle!
I knew it was you all along. I did!
Sabia que eran ustedes desde siempre. ¡ Lo supe!
[Chuckles] I knew it all along.
Siempre lo supe.
I was gettin'revenge for you, boy. You knew all along I was the one that had to do it.
Me estuve vengando en tu nombre, amigo... tú siempre supistes que tendria que hacerlo yo.
But, you see, I knew about it all along.
yo ya lo sabía.
Yeah, I knew it. I knew it from'69 on and I said it all along.
Yo lo sabía desde el 69 y ya lo dije, ¿ no?
- I knew it all along.
Siempre lo supe. Yo también.
I knew it was you all along.
Sabía que era usted todo el tiempo.
- I knew it was you all along Richard Nixon!
- ¡ Sabía que eras tu Richard Nixon!
I knew about you all along and it was my pleasure to twist you and use you how I saw fit.
Yo supe acerca de ti desde el principio y fue un placer usarte como quise.
He knew all about the corruption in the senate... but he wouldn't have gone along with it if he had learned the truth as I have.
Él sabía sobre la corrupción en el senado pero no hubiera tolerado que llegue tan lejos, si hubiera sabido la verdad.
I knew about you all along and it was my pleasure to twist you and use you how I saw fit.
Supe sobre ti todo el tiempo y fue un placer torcerte y usarte como mejor me pareció.
I knew it was you all along.
Sabía que eras tú todo el tiempo. - Y tenías razón.
- I knew it all along.
¿ el azúcar?
It shows that he did not think of me merely for fun. I knew all along that I'd feel this way. Why did I not take better precautions?
parece que el no pensaba en mi simplemente para divertirse supe desde siempre que sentiria asi porque no tome mejores precauciones?