I knew you'd come around Çeviri İspanyolca
71 parallel translation
I knew you'd come around to my way.
Sabía que entrarías en razón.
I knew you'd come around. That's great.
Sabía que cambiarías de opinión.
I knew you'd come around!
¡ Sabía que recapacitaría!
Buddy, I always knew you'd come around...
¡ ¡ oh! , Buddy! sabía que esto cambiará un día.
I knew you'd come around.
Sabía que vendrías.
You'd come runnin'out here and safe into my arms like you knew I was your lover and stop fooling around.
Tu vendrías corriendo aqui, a salvo entre mis brazos como si supieras que yo era tu amante y dejando de hacerte la tonta.
I knew you'd come around.
¡ Sabía que ibas a jugar!
Yeah. Okay, sweet thing. I knew that you'd come around.
Sí, sabía que cambiarías de opinión, dulzura.
I knew you'd come around.
Sabía que te convencerías.
I knew you'd... come around.
Sabía que te convencerías.
- I knew you'd come around.
- Sabía que entenderían.
I knew you'd come back around these parts.
Yo sabía que usted iba a volver por estos lados.
I knew you'd come around.
Sabía que entrarías en razón.
I knew you'd come around as soon as you found out I was a star.
Sabía que vendrían cuando supieran que soy una estrella.
I knew you'd come around.
Sabía que comprenderías.
- It's okay. I knew you'd come around.
Tranquila, no te preocupes.
You knew I'd finally come around?
¿ Sabías que finalmente recapacitaría?
I knew if I kept yelling at ya, pounding you over the head with it you'd come around.
Cielos, Gord, yo sabía que si te seguía gritando... e insistiendo, ibas a cambiar.
I knew you'd come around.
Se que eso querrías.
I knew you'd come around to me.
Sabía que me entenderías.
I knew you'd come around.
Gracias, sabía que entrarías en razón.
- I knew you'd come around. - You did?
- Sabía que cambiaría de opinión.
I knew you'd come around.
Sabía que te darías cuenta.
I knew you'd come around.
Sabía que me aceptarías.
I knew in time you'd come around.
Sabía que con el tiempo cambiarías de opinión.
Outstanding. I knew you'd finally come around to the Marines.
Sabía que usted andaba detrás de un Comandante de Marina.
I knew you'd come around.
Sabía que cambiarías de Idea.
I knew you'd come around sooner or later.
Sabía que volverías antes o después.
God... I knew you'd come around.
Dios... sabia que vendrias.
I knew you'd come around.
Sabía que lo ibas a entender.
Big bro, I knew you'd come around.
Hermano, sabía que recapacitarías.
- I knew you'd come around.
- Sabía que te iba a gustar.
# I knew you'd come around #
* I knew you'd come around *
- I knew you'd come around.
Sabía ibas a entrar en razón.
I knew you'd come around.
Sabía que reaccionarías.
I knew you'd come around, dude.
Sabía que volverías, tío.
I knew you'd come around.
Sabía que iba a venir.
I knew you'd come around.
Sabía que volverías.
I knew you'd come around.
Sabia que vendrias.
I knew you'd come around!
¡ Sabía que vendrías!
See, I knew you'd come around if I nagged you enough.
¿ Ves? Sabía que vendrías si te molestaba lo suficiente.
I knew you'd come around, sir.
Sabía que entraría en razón, señor.
What? I knew you'd come around!
¡ Sabía que entrarías en razón!
I kind of knew that you'd come around sooner or later, baby.
Sabía que ibas a venir por aquí tarde o temprano, baby.
I knew you'd come around to my way of thinking.
Sabía que te pasarías a mi manera de pensar.
I knew you'd come around!
¡ Sabía que entrarías en razón!
I knew you'd come around.
Sabía que cambiarías de parecer.
I knew you'd come around once you saw it... And saw that I was serious.
Sabía que vendrías una vez que lo vieras... y comprobaras que iba en serio.
I knew you'd come around.
Sabía que recapacitarías.
I knew you'd come around eventually.
Sabía que vendrías en algún momento.
I knew you'd come around.
Sabia que lo entenderias.