I knew you would be Çeviri İspanyolca
582 parallel translation
I knew you would be.
Lo sabía.
# I knew you would be drawn to this linden tree, # by the yearning for the Postmaster's child.
# Sabía que estaríais junto a este tilo, # Cerca de la hija del Jefe de Correos.
I knew you would be.
Sabía que así sería.
I knew you would be.
Sabía que lo estaría.
I have had no life for two months, since i knew you would be cured.
No he vivido estos dos meses, desde que supe de tu curación.
The same George, as I knew you would be.
El mismo George de siempre, como sabía que serías.
I knew you would be a nuisance.
¡ Sabía que ibas a ser un fastidio!
I knew you would be offended, but it's a good proposition, $ 1000 a week.
Sabía que se ofendería, pero es una buena propuesta, 1.000 dólares a la semana.
I knew you would be.
- Lo sabía.
- I knew you would be.
- Sabía que lo estarías.
I knew you would be.
Sabía que no lo estabas.
I knew you would be.
Sabía que me esperábais.
It's all part of the theater, that's why I knew you would be interested
Todo esto forma parte del teatro.
I knew you would be sensible.
- Sabía que serías razonable.
I knew you would be.
Sabía que lo estarían.
You're just as I knew you would be.
Es usted exactamente cómo me lo imaginaba.
I knew you would be thinking about them.
- Sabía que lo dirías.
No, Bull would immediately be on my heels if, apart from you, someone knew that I was at the circus among the artists!
¡ No, tendría a Bull inmediatamente en los talones si, aparte de Ud. se entera alguien de que me encuentro en el circo entre los artistas!
# If you only knew how nice I can be to women, # then you wouldn't say no any longer, # then your heart would be made of crêpe de chine
# Si supieras cómo puedo tratar a una mujer, # no me rechazarías más.
I knew it would be a blow to you, dear Oscar.
Sabía que iba a ser un golpe.
I knew somethin'would be wrong with it when you seen it.
Sabía que encontrarías alguna pega cuando lo vieras.
I knew you would need more so I happened to be going past a barber shop and I saw some tails of hair hanging in the window with the prices marked on them and I thought it would do my brain good to have my mop cut off.
Sé que necesitas más entonces pasé por delante de una peluquería y vi manojos de cabello en la vidriera con sus precios marcados sobre ellos y pensé que mi cerebro necesita ventilarse un poco.
I knew before you opened your mouth it would be my fault.
Sabía antes de que abrieras la boca que sería culpa mía.
I came here to give you some good advice which I knew in advance would not be taken.
Vine a darte un buen consejo aunque ya sé que no vas a hacerme caso.
i could see in your eyes love as bright as the skies and i prayed you would call me your own the first time i saw you i knew at a glance i was meant to be yours yours alone
¿ Me cantabas a mí esa canción? Te gusta pensarlo, ¿ no? ¿ Y si así fuera?
Because if you knew the name and address, I would be able to find out right away!
¡ Si supiera el nombre y dirección lo averiguaría en seguida!
You knew I would be.
Sabías que lo estaría.
If I only knew half what you know, A lot of things would be different now. Hasn't helped me much.
Si yo supiera la mitad de lo que tú sabes,... las cosas serían muy diferentes.
I knew then that I would always adore you, serve you... and — and I hope that one day I may be worthy.
Supe entonces que siempre la adoraré, la serviré y...
- I told you not to come. I knew it would be unpleasant.
- Te dije que si venías sería desagradable.
Mr Gowrie I think you knew last night that something was wrong You knew that Lucas would be dead some time after midnight or as soon as you could have got into town
Señor Gowrie, usted sabía que algo anda mal o anoche habrían ido a la ciudad a colgar a Lucas.
You would be afraid if you knew how much I do.
Te asustaría saber cuánto.
I always knew that anything you and I teamed up on, Lillie, would be a success.
Siempre supe que cualquier cosa que hiciéramos juntos sería un éxito.
Temple, I knew how diffiicult it would be for you.
Temple, sabía lo difícil que te resultaría.
What would I be asking you for if I knew?
¿ Se lo preguntaría si lo supiera?
When I looked on you from my terrace tonight I knew that every future moment spent away from you would be a moment lost.
Cuando te observé esta noche desde mi terraza... supe que cada momento futuro que pasara lejos de ti sería un momento perdido.
Would it interest you a little more if you knew that I was going to be aboard her myself?
Podría interesarle un poco más si supiera que yo también iría abordo?
I knew how badly you would feel and I didn't want you to be alone.
Sé lo mal que te sentías al ver que salían libres.
I knew when you came home it would be with the best that Rome could give.
Sabía que cuando volvieras traerías lo mejor que Roma pudiera darte.
I mean, well... Maybe if you went with me and knew about it, it would be all right... If you took care of me.
Quizá si fuera contigo, sabiendo lo que me pasa todo iría bien. ¡ Sí, cuidarás de mí!
Even when it seemed that I would never be able to see you again. But I knew one day we would be reunited.
Aunque parecía que no iba a conseguir alcanzarte nunca sabía que nos reuniríamos algún día.
And I saw you in krasnoyarsk, I knew it would be you.
Y en cuanto le vi en Krasnoyarsk, supe que sería usted.
I knew that you would be.
- Lo sabía.
I knew your husband would be anxious to give you the details.
Sabía que su marido estaría ansioso por contarle todos los detalles.
If I knew anything, I would be very happy to tell you, but how can I tell you if I don't know?
Si supiera algo, se lo diría con mucho gusto. Pero, ¿ còmo voy a decirles lo que no sé?
You knew that I'd be in to see you early this morning and would guess that you were up at the villa.
Tú sabías que iría a buscarte por la mañana temprano y pensaría que habías venido a la villa.
"Would you rewrite that?" Because he knew what the scene was going to be like, I knew what the scene was going to be like and the actual conversations and dialogue, he accepted completely.
"¿ Puedes reescribir eso?", porque sabía cómo iba a ser la escena, yo sabía cómo iba a ser la escena y él aceptaba completamente las conversaciones y el diálogo.
You`re quite right, Whiteacre. lf l knew, I would stop it. l`d be obliged to stop it.
Tiene razón. Si lo supiera, intervendría. Sería mi obligación.
It would be better if I never knew you.
Mejor hubiera sido no haberte conocido.
They put me ashore on that island where they knew you would be certain to stop on your way home. I hated you then with all of my being.
Me llevaron a aquella isla, a la que tú tenías forzosamente que llegar.
I knew from the moment I saw you we would be great friends.
Supe desde el momento en que te vi que seríamos grandes amigas.