I mean it this time Çeviri İspanyolca
399 parallel translation
I mean it this time. That's why I'm going abroad.
Esta vez va en serio. ¡ Me voy!
- What? I mean it this time, Walter.
Esta vez va en serio, Walter.
Now, on the level, honey. I mean it this time.
- Esta vez es en serio.
If you don't kick him out, I'm clearing out myself, and I mean it this time!
Si no se va él, me iré yo, y esta vez te lo digo en serio.
Listen, I mean it this time?
Escucha, ¿ es en serio esta vez?
I mean it this time.
Esta vez no bromeo.
But I'm leaving for good, Ellie... and I mean it this time.
Pero me voy para siempre, Ellie, y hablo en serio esta vez.
- Naw, I mean it this time.
- No, esta vez es de verdad.
I know, I know, but I mean it this time.
Ya se, ya sé, pero esta vez va en serio.
I mean it this time.
- Esta vez es en serio.
I mean it this time.
Lo digo en serio en esta ocasión.
I mean it this time.
No más retrasos Derek.
No, really, I mean it this time.
No, en serio, lo digo en serio esta vez.
So, you know what I mean, I'm partial to the both of you, But I got to make a final decision, and This time around... [suspenseful music plays] ... I have to give it to curtis.
Pero debo tomar una decisión final y Esta vez...... Me tengo que ir con Curtis.
This time I'm through, and I mean it.
Nada de lo que diga cambiará mi parecer.
I really mean it this time, Gerry.
Esta vez lo he dicho de verdad, Jerry.
I really mean it this time.
Esta vez lo digo en serio.
This time I mean it!
¡ Esta vez es de verdad!
And this time, doggone it... I mean to see that we stick to it.
Y esta vez, caramba, me encargaré de que no cejemos.
And this time I mean it.
Y esta vez hablo en serio.
This time I mean it.
- Esta vez va en serio.
I want to help make it really mean something this time... to make sure those lights never have to go off again... not for a single night.
Quiero ayudar a que esta vez en verdad signifique algo... asegurarme de que esas luces nunca vuelvan a apagarse... ni una sola noche.
I know this is hard on those who are really with us, but it should be their best assurance that this time we mean business.
Sé que esto parece injusto para los que están de nuestra parte, pero debería tranquilizarles saber que esta vez vamos a por todas.
I know, but this time we really mean it.
Ya sé, pero esta vez será en serio.
I mean it, except this is the only time the kid could train.
No es broma, pero este chaval sólo puede entrenar a esta hora.
Well, what I mean, Miss Martin, is that it would be most helpful at this time if I could be sure there were no facts,
Lo que quiero decir, srta.
Yeah.. this time I mean it.
Esta vez, en serio.
This time I mean it.
Esta vez lo digo en serio.
This time I hear they mean it.
Esta vez oí que va en serio.
- Oh, this time I mean it.
- Esta vez va en serio.
This time, I mean it.
Esta vez va en serio.
And this time I mean it.
¡ Y esta vez hágalo bien!
This time I really mean it.
Esta vez lo digo en serio.
This time I mean it, not like before
Y esta vez no es como las otras.
What I mean to say is that it seems so commercial to think of money at a time like this.
Quiero decir que... me parece muy comercial pensar en dinero en un momento como éste.
I did not mean you, It is the first time I see him but it took three days for this!
Yo no me refería a usted, es primera vez que le veo ¡ pero es que llevo tres días en esto!
This time, I really mean it.
Créeme, lo digo de verdad.
But I mean a thing to you guys Spent a lot of time and money on this boat The conditions in which it is now I think just praying no way.
Pero quiero decirles una cosa. Perdí mucho tiempo y dinero en este bote. En sus condiciones, no creo que tengan ninguna posibilidad.
I mean, obviously I've seen your act before but... this time I was looking at it much more clearly.
He visto tu número. Pero esta vez, lo ví con otros ojos.
- This time I mean it.
- Hoy va en serio.
This time I mean it, believe me!
¡ Ésta es la última, créeme!
- This time I mean it.
Pero esta vez va la vencida.
This time I mean it.
Esta vez es algo definitivo.
I mean it, Dudley. I really mean it this time!
¡ Esta vez lo digo en serio!
I know I've asked for a transfer before, but this time I mean it. I want out!
Sé que he pedido un traslado otras veces, pero esta vez lo digo en serio.
You'll have plenty of time for that, later, though. I mean, think of it this way : We've been in space for twenty years now, right?
Sí, pero tienes mucho tiempo para eso despues piensalo de esta manera, hemos estado en el espacio por 20 años ya, ¿ no?
I mean, all this time we thought he was a dumbass... and it turns out that he's a smart-ass.
Es decir, siempre hemos pensado que era tonto... y resulta ser que es inteligente.
I really mean it this time.
- Esta vez lo digo en serio.
But this time I mean it. I do.
- Esta vez es verdad.
I started to call you that this time, when I saw you, but I didn't know if it would mean anything to you or not, or if you'd remember me doin'that.
Iba a llamarte así nada más verte. pero no sabía si tendría sentido para ti ahora si recordarías cuando te llamaba así.
Ethel, we've not had much time to talk, but I'm working on my first film and I'd like - what I mean - it's going to be completely different from this one.
Ethel, no tenemos mucho tiempo para hablar. Trabajo en mi primer film y me gustaría... Lo que quiero decir es que va ser muy distinta de esta...