I never said it was Çeviri İspanyolca
342 parallel translation
- I never said it was my mother's.
- Nunca se lo dije
I never said it was good news...
Yo no dije que fuera buena.
- That's hardly genius. - I never said it was.
¡ Puedo subir y bajar como quiera!
I never said it was.
Nunca dije que lo fuera.
- I never said it was a cinch.
- No he dicho que fuera fácil.
- I never said it was anything more.
- Nunca dije que fuera otra cosa.
Well, now, I never said it was no mansion.
Bueno, nunca dije que era una mansión.
- I never said it was.
- Yo no he dicho que lo sea.
I never said it was a murder.
No dije que fuera asesinato.
Lady I never said it was fair.
Señora nunca dije que era justo.
I never said it was.
Yo no he dicho eso.
I never said it was
Yo nunca dije que fuera ella.
- I never said it was murder.
- Nunca he dicho que fuera asesinato.
And I never said it was her.
Nunca te dije que fuera ella.
- I never said it was gonna be easy.
- Nunca dije que sería fácil.
I never said it was gonna be easy.
No he dicho que sería fácil.
Mark, this place is going to cost a fortune! Hey, I never said it was in the best condition.
mark, este lugar te va a costar una fortuna ehm, nunca dije que estuviese en las mejores condiciones.
I never said it was his fault.
Nunca he dicho que fuera su culpa.
- It wasn't him. - I never said it was.
- No fue él, ¿ me oyes?
I never said it was him.
¡ Que me le recordaba! Nunca dije que fuera él.
I never said it was nuclear.
Nunca dije que fuera nuclear.
- I never said it was.
- Nunca dije que lo fuera.
You never said you love me before and I was hungry to hear it.
Nunca Io habías dicho, y me moría por oír eso.
Never let it be said that I was responsible for such a thing!
Que no se diga que es culpa mía.
And I said it was because of me. And I said he'd never separate us by sending me away.
Es muy querida en Bangor, ¿ verdad?
It was supposed to be me, and a big wave came up and washed it away, and he said, "Well, I've lost you", and I said, " You'll never lose me, Frank.
Se suponía que era yo, y una gran ola llegó y se la llevó. Y él dijo : "Bueno, te he perdido",
I never said it was the same thing
No digo que sea lo mismo.
No, I was surprised because Mr. Fleming said he would never rent it.
No, me sorprendí porque él dijo que nunca la alquilaría.
She never believed me when I said it was genuine mink.
Nunca me creyó cuando le decía que era visón auténtico.
Well, you said it was all right, but i never can trust you.
Que te he dicho? Que estaba bien, pero... nunca te fías de mi.
"You," she said, "of all people."'Course, she never expected it of me'cause I was such a prude in watching the plays on the telly.
Me dijo que de todas, era de mí de quien menos lo esperaba. Porque yo siempre le había parecido la más prudente.
Now, I never said that it was a man.
Nunca dije que fuera un hombre.
It... it was one of whistler's. I never said that.
Es de Whistler.
Although I had never heard it said that Claire was particularly interested in girls.
Aunque nunca había oído que a Claire le interesasen especialmente las chicas.
I said it was impossible we should never even have tried
Les dije que era imposible Ni siquiera lo hubieran intentado.
I was a part of it and I never said anything.
Estuve involucrado y nunca dije nada.
I was there when he said it but I never thought I'd be one of'em.
Yo estaba allí cuando dijo eso, pero nunca pensé que yo fuese uno de ellos.
[Maggie] I never said it was perfect, KITT.
No es perfecto.
It was you who said there was a risk for suicide! Even though you know that I've never tried to hurt myself!
Dijiste que había riesgo de suicidio, aunque sabías que jamás me haría daño a mí misma.
I don't know who said it first but I was never a salesman for Oliver.
No sé quién fue el primero en decirlo. Nunca fui empleado de Oliver.
'It was love at first sight...'she said breathlessly...'but I never hoped that you could love me too.'
'Fue amor a primera vista...'dijo ella sin aliento...'pero nunca esperá que pudieras amarme también.'
Are you trying to meet people here at all? It was never- - I know this sounds stupid... but have you ever just walked up to a girl here and said hi?
por que no intentas conocer gente aquí nunca fue- - sé que suena estúpido... pero nunca te acercaste a una chica aquí y le dijiste hola?
Anyway, one day I woke up... and I realized I was never going to be normal... so I said, "Fuck it."
Sin embargo, un día yo me desperté... y comprendí que ya nunca volvería a ser normal... así que dije, "Al demonio."
Listen, it was very wrong of me... to ask you and the other guys to cheat. I never should have said to you what I said to you.
Estuvo mal que les pidiera que hicieran trampa... nunca debí decirte lo que te dije.
Son, like I said, it wasn't their house. It never was... It was mine,
Hijo como te dije no era de ellos era mía, y no sé dónde van a vivir
Schell said it was gonna get ugly, but I never dreamed that this was what he meant.
Schell dijo que esto empeoraría pero nunca imaginé que se refería a algo así.
I don't believe it was quiet, nothing he ever did was quiet... but that's what the newspaper writer said... and we all know writers never lie.
No creo que haya estado tranquilo, nunca hizo algo tranquilo... pero eso dijo el escritor del periódico... y sabemos que los escritores no mienten.
I said, " By all means give it to her because I never took any money for paintings and it was Christmas season, ho-ho-ho.
Yo dije, " de todas maneras dénselo porque nunca cobro por mis pinturas y fue en temporada navideña, Jo-jo-jo.
- I never said I was doing it.
- Nunca dije que lo haría.
It has nothing to do with what anybody said, it's just... I always knew why I was coming in here, but if people are going to... take it wrong and give it this whole meaning that I never made it to have...
No tiene nada que ver con lo que dijeron, es sólo... yo sé por qué entro aquí, pero si la gente se lo va a... tomar a mal y le va a dar más importancia de la que tiene...
I was a part of it and I never said anything.
Yo fui parte del asunto y nunca dije nada.