I wanted you to have this Çeviri İspanyolca
323 parallel translation
Well, look, I wanted you to have this money anyway.
Bueno, en cualquier caso quiero que te quedes con eI dinero.
I wanted you to have this.
Yo quería que tuvieras esto.
I wanted you to have this.
Quería darte esto.
I wanted you to have this letter to remember me by.
"Quise que tuvieras esta carta para que te acordases de mí."
But in case our love can never be I wanted you to have this.
Pero en caso de que nuestro amor no pueda ser quería darte esto.
But I wanted you to have this and for you to know that whatever time I have left... I want to spend it with you.
Pero quería darte esto y que sepas que todo el tiempo que me quede... quiero pasarlo contigo.
Even if I have to leave the production, I just wanted to say this to you.
Incluso si no voy trabajar en mi guión, quería decirle esto.
That's why I wanted to have this talk with you, Count Romero. I wanted to tell you all about us.
Por eso deseaba hablar con Vd., Conde Romero, porque quiero contarle todo sobre nosotros.
I'd never have stepped my foot inside this house except that I wanted to tell you to your face just how I felt.
Jamás habría puesto un pie en esta casa de no ser porque quería decirte en tu propia cara como me sentía.
I wanted to use the opportunity of this peaceful morning to communicate to you, sir that, as the result of the family entanglements and this night's exciting events I have decided to leave this house and terminate my employment alternatively, I resign.
Quería utilizar la oportunidad de esta agradable mañana para comunicarle, señor que, a resultas de estos embrollos de familia y estos excitantes acontecimientos nocturnos he decidido dejar esta casa y terminar mi relación laboral también. Dimito.
I know that you wouldn't have got yourself into a mess like this unless you could get out anytime you wanted to.
Yo sé que no se hubiera metido usted en semejante lío a no ser que pudiese salir de él en cualquier momento que quisiera.
I wanted to interest him in this Argentine Canal scheme, of which I dare say you have heard.
Quería que se interesara por el canal argentino del que habrá oído hablar.
Fay, there's a lot of things I wanted to tell you this afternoon, but I guess it'll have to wait.
Fay, esta tarde quería decirte muchas cosas, pero supongo que tendrán que esperar.
I wouldn't have wanted you to see him like this, but...
Yo no quería que lo hubieras visto así, pero...
Mr. Rhinelander, I don't want you to think that I'm bold... and you certainly have a right to hire anyone you like... but I just want you to know that I've wanted this job... more than anything I've ever wanted before in my life.
Sr. Rhinelander, no quiero que piense que soy una descarada... y lo cierto es que tiene derecho a contratar a quien quiera... pero sólo quiero que sepa que he deseado este empleo... más que nada en mi vida.
I wanted Julie to have this, but she insists you be on in it.
Quería darle la información a Julie, pero ella insiste en que seas parte del asunto.
I wanted to give you this because I thought you'd like it. Not because I have to buy my way around.
Quise dárselo porque pensé que le gustaría y no porque con ello comprase sus favores.
But I said to her "Ma, look. You better get a paper from this Mr Blackwell,..... because I'm the oldest, and you know Papa wanted me to have this ranch."
Pero le dije : "Mamá, que te firme un documento ese Sr. Blackwell, porque soy el mayor, y sabes que papá quería que me quedase con el rancho".
I never wanted to have to tell you this, but... it was me that shot those Indians.
No quería decírtelo, pero... fui yo quien mató a aquellos indios.
Comrades... I can only on behalf of his troubled widow and her nephew thank you for join us on this sad day, where nature seems to have wanted to join the pain of labor.
Compañeras, compañeros... sólo me resta en nombre de su atribulada viuda y su sobrino darle las gracias por acompañarnos en este triste día, en que la naturaleza parece no ha querido unirse al dolor de los obreros.
I wanted to have the good reverend and Mrs. Hood talk you into joining us at the church social this coming Thursday.
El buen reverendo y la Sra. Hood quieren invitarle... a una velada en nuestra iglesia, el próximo martes.
There's a hundred people in there that might have wanted to kill him, only, uh... it's really this flat tire that I wanted to tell you about.
Hay cientos de personas que podrían haber querido matarlo. Pero quería hablarle del neumático desinflado.
This is the last thing I would have wanted to do to you.
Yo nunca hubiera hecho una cosa semejante.
I wanted to tell you this for a long time. I just don't have the guts.
Quería decirte esto desde hace mucho tiempo.
What I wanted to ask you, ma'am, would you have gotten this new job, in charge of West Coast production, if Mr. McAndrews hadn't been murdered?
Lo que quería pedirle, madame, Ahora que puede que haya Obtenido este nuevo trabajo, A cargo de la produccià ³ n de La costa oeste,
I'm sorry to have hurried you through lunch, but I wanted you to see this before the place gets cluttered with people.
Siento haber metido prisa, pero quería que la vieras antes de que se llenase de gente.
I just wanted to have this private moment with you, old friend, to thank you.
Quiero tener un momento a solas, amigo para agradecerte.
You have turned me into a fugitive wanted by the law as an accessory to kidnapping, terrorism, and I am not going to take this rap alone.
Ustedes me han convertido en una fugitiva buscada por cómplice de secuestro terrorismo, y no voy a enfrentar esto yo sola.
And it was just strange, you know? But I brought it home, because my idea with this flag... was that before I left - you know, before I left for India... I wanted several people who were close to me to have this flag in the room for the night... to sleep with it, you know, and then in the morning to sew something into the flag.
Es raro, pero me la llevé a casa, porque antes de marcharme a la India, quería que personas a las que aprecio... durmieran con ella.
I'm glad you came over...'cause I have this picture of me that I wanted to give to you... so that you'll remember to call me over the summer.
Me alegro que hayas venido... porque tengo esta foto mía que quería darte... para que te acuerdes de llamarme durante el verano.
I'm sorry to call you at this hour. I wanted to ask you whether you might have a bit of time for us tomorrow, as we discussed when we met in Paris.
Siento llamarle a esta hora... pero quería preguntarle si podría dedicarnos algo de tiempo mañana... tal y como acordamos en París.
What have I wanted but to give you happiness, to hold nothing back, be wholly this balm, to cease to be myself for you to have it all.
Que más hubiera querido que darte felicidad, no guardar nada, ser enteramente esta suavidad, cesar de ser yo misma para que lo tengas todo.
Well, I'm from the Lakeside Mall, and I just wanted to offer our apologies for any inconvenience this may have caused you.
- Soy del Lakeside. Quería disculparme por las molestias que les haya causado.
I wanted to have a word with you about the shoddy design of this building.
Yo quería hablar con usted acerca de la mala calidad del diseño de este edificio.
I'm glad you came over...'cause I have this picture of me that I wanted to give to you... so that you'll remember to call me over the summer.
- Bien. Me alegro que hayas venido... porque tengo esta foto mía que quería darte... para que te acuerdes de llamarme durante el verano.
You see, I have this fantasy... and it's something that I've always wanted to try, but I didn't ever think that I'd get to do it until tonight.
Verás, tengo esta fantasía... y es algo que siempre he querido probar, pero no pensé nunca que me gustaría conseguir hacerlo hasta esta noche.
No, I actually did want to have to tell you this, but I wanted to enjoy it, and now you've ruined that, and I have to tell you anyway.
No, yo realmente quería a tener que decirte esto, pero quería disfrutar de ella, y ahora que has arruinado eso, y tengo que decir que de todos modos.
I dont know if this is the right time or place but I wanted to tell you that Sammy and I have decided if this babys a girl wed like to name it Shelby since she was the reason we met in the first place.
No sé si sea el lugar y el momento apropiado pero quiero decirte que Sammy y yo decidimos que si tenemos una niña queremos que se llame Shelby pues nos conocimos a través de ella.
They have this very beautiful white bear I wanted to show you. With these great ice-blue eyes the exact colour of yours.
Tienen un oso blanco muy bonito que quería enseñarle, con unos ojos azul claro preciosos, del mismo color que los suyos.
If I wanted to play this game with a moron I would have called you.
Si quisiera jugar con un idiota, te habría llamado.
I wanted to have this cleaned up before you got here.
Quería que esto quedara limpio antes de que llegaras.
I mean, wasn't it you that wanted to have this huge party in the first place?
¿ No eras tú la que quería tener esta enorme fiesta?
I couldn't help overhear that conversation you had with this fella Arthur. I just wanted to ask you, do you really believe that Mr Winters could have been killed by someone he was investigating?
No pude evitar oír la conversación que tenía usted con ese tal Arthur y quería preguntarle, ¿ Usted cree, de verdad, cree usted que el Sr. Winters pudo ser asesinado por alguien a quien investigaba?
If I'd handled it, I'd have found the girl! But you wanted to play this sick game!
Te dije que yo encontraría a la chica, pero has querido complicarlo todo.
I'm sorry to just bust in on you like this, but I have the most wonderful news... and I wanted to come tell you personally.
Lamento venir así, pero tengo excelente noticias y quise venir personalmente
You know, Bess, I think that your father... would have wanted you to use this geolock... to... stake a claim, have a mine of your own.
Tú sabes, Bess creo que tu padre podría haber querido que uses este reclamador para... hacer un reclamo, tener una mina para ti misma.
You probably heard this before, but I just wanted to tell you that I have this cousin who was sort of depressed and, well, when she heard your song The First Person You Can Count on is Yourself it really turned her life around.
Quizá ya oyó esto, pero sólo quería decirle que tengo una prima que estuvo deprimida y al escuchar su canción "La Primera Persona Con Quien Puedes Contar Eres Tú Mismo" realmente le cambió la vida.
I'm not sure I would have wanted you to come along had I known that this is what we... I think it's wonderful.
No estoy seguro de haber querido que vinieras si habría sabido que esto es... Creo que es maravilloso.
If not for you, none of this would have happened... so I wanted to show my appreciation.
Si no fuera por ti, nada de esto hubiese sucedido. Y quiero demostrarte mi aprecio.
Just wanted you to know I would have killed for this part.
Solo quería que supiera que yo mataría por ese papel.
If you wanted to expand this scene, like have the cab crash I could attend to the victims. I have a background in medical acting.
Si quisiera extender esta escena, con un accidente, por ejemplo yo podría hacer el papel de médico atendiendo a las víctimas.