If it's all the same to you Çeviri İspanyolca
286 parallel translation
Well, if it's all the same to you, I've got work to do.
Si no te molesta, tengo que trabajar.
And if it's all the same to you, I'm moving out.
Y si no te importa, me voy a mudar.
If it's all the same to you, I'd rather not wait.
Si no le importa, prefiero no esperar.
If it's all the same to you, I should prefer a great smash.
Si le da Io mismo, preferiría un éxito.
You're the best head keeper of a big house in the country. But if it's all the same to you, I wish we'd never met.
Eres casi seguro el mejor director de prisión del país, pero hubiera preferido no encontrarte nunca.
You first, if it's all the same to you.
Uds. Primero, si les da lo mismo.
If it's all the same to you, I'll take a little of each.
Si no le importa, me gustaría probar un poco de cada uno.
If it's all the same to you, I'll take a little of each.
Si no le importa, me gustaría probar un poco de cada uno. Un poco de cada uno, sí.
If it's all the same to you, Mr. Parker, I'd like to keep it a secret.
Si no le importa, Sr. Parker, quisiera mantenerlo en secreto.
If it's all the same to you, Mr. Vanderhof, let's quit playing games.
Si no le importa, Sr. Vanderhof, dejémonos de jueguecitos.
Well, if it's all same to you, we'll take the plane in the morning.
Bueno, si no les importan, cogeremos el avión por la mañana.
Well, if it's all the same to you, I'll just call you Jack Cass.
Pues si le es lo mismo, yo le llamaré Jack Cass.
If it's all the same to you, Mr. Jordan... you and I'll keep going till we find the right guy.
Si no le importa, Sr. Jordan, seguiremos juntos hasta encontrar al tipo adecuado.
If it's all the same to you, I'd like a photo finish.
Si te da igual a ti, me gustaría un acabado fotográfico.
The name happens to be O'Donnell, if it's all the same to you... and I have a good mind to charge you with false arrest... only I don't know if I could make it stick.
Mi nombre es O'Donnell, si no le importa... y podría acusarlo de arresto falso, aunque no sé si podría demostrarlo.
Uh, sir, if it's all the same to you, I'd like to make the same request I made then.
Señor, si no le importa... quisiera hacerle la misma solicitud que le hice entonces.
It's all the same to me if you're the Pope!
¡ Ni que fuera el Papa!
Well, if it's all the same to you fellows, I think I'll just sit this one out.
Si no les molesta, creo que esta vez me quedo.
- If it's all the same to you...
Es todo lo mismo para ti, cariño...
- If it's all the same to you. - Yes.
- Si no te molesta.
- Sergeant, if it's all the same to you... - Just leave him alone!
- Sargento, si no le importa - ¡ Déjenle en paz!
If it's all the same to you, I'm the sheriff of this county... and will conduct the investigation.
Si no te importa, yo soy el sheriff de este condado... y dirigiré la investigación.
It's a federal matter, as a matter of fact, so if it's all the same to you...
Es un asunto federal, así que si no le importa...
If it's all the same to you, I'd rather accept payment
¡ Si le da lo mismo, prefiero naturalmente el pago!
Now, if it's all the same to you, I'll be getting on with my sandwiches.
Si no le importa, comeré mi bocadillo.
If it's all the same to you, I'd like that pair f or a souvenir.
Si no le importa, amigo, me gustaría quedármelos de recuerdo.
Well, if it's all the same to you, mrs. Moore, I held a bad hand last night.
Bueno, le explicaré, Sra. Moore, anoche tuve mala suerte.
I'd like to make this alone, if it's all the same to you, buddy.
Me gustaría quedarme a solas, si no le importa, pollo.
If it's all the same to you, Danny!
Si te da lo mismo, Danny...
If it's all the same to you, Bud, you ride in the front, I'll ride in the trailer.
Si fuera lo mismo para ti, Bud, tu iras en la camioneta, yo en el trailer.
My friend, you men own the world and all that's in it. Woman is at best a prize, a property valued much the same as a horse or a dog, unlike the pear and sheen of skin and soundness of teeth and limb. Well, if I must be chattel, then the terms shall be mine, and the price according to my own values.
ustedes los hombres son dueños del Mundo y todo lo que está en él. la solidez de los dientes y las extremidades. y el precio de acuerdo a mis propios valores.
I'll be wetting my whistle tonight, Mr. Lane, if it's all the same to you.
Lo voy a hacer esta noche, señor Lane, si no le importa.
And if you don't like it, it's all the same to me.
Si esto no os gusta, tiene el mismo premio.
Aren't you coming with us? If it's all the same to you, I'd rather not this time.
Si no os importa, esta vez no.
L-I'd really rather wed Ada, Maggie, if it's all the same to you.
Preferiría que lo dejáramos, si no te importa.
Well, if it's all the same to you, I'll dress in the powder room or someplace.
- Yo me vestiré en el lavabo.
If it's all the same to you, sir. I'm worried.
Señor, si no le importa, a mí sí me preocupa.
Well, if it's all the same to you, Reverend I ain't goin'to Austin!
Si no le importa, Padre... ¡ yo no voy a ir a Austin!
So if it's all the same to you...
Así que...
Look, if it's all the same to you, I'll have some shut-eye.
Si no os importa, yo voy a echar un sueñecito.
If you want to go back it's all the same to me. it's your own bloody level.
Si quieres volver allí, es asunto tuyo. Es lo que te mereces.
Sherlock Holmes, if it's all the same to you.
Sherlock Holmes, si es lo mismo para ti.
If it's all the same to you, Miss, I'd like a few minutes more.
Si le da lo mismo, señorita, me gustaría hacerlo unos minutos más.
If it's all the same to you, we'll let my tailor handle the threads.
Si es lo mismo para ti, dejaremos que mi sastre haga las cosas.
It's all the same to me if you go over your budget, but it would be better if you put a little aside for the future.
Es todo lo mismo para mí si es tu presupuesto, pero sería bueno si te pusieras un poco a un lado para el futuro.
I'd rather see my own if it's all the same to you.
I quiere ver mi propio si son todos el mismo.
Well if it's all the same to you, I'm going back to the museum.
Bien, si no te importa, voy a volver al museo.
If it's all the same to you, Chief. I'd rather they weren't angry while they were torturing me.
Si no le importa, jefe preferiría que no estuvieran enojados mientras me torturan.
If it's all the same to you, I do not want to be forgiven for something I didn't do.
Si te es lo mismo, no quiero ser perdonada por algo que no hice.
I'll get a bus tonight, Mr. Gnatpole, if it's all the same to you.
Tomo el autobús si no le molesta.
If it's all the same to you.
Lo mismo te digo a ti.