If something happens to you Çeviri İspanyolca
467 parallel translation
You think the French will pay your pension if something happens to you?
¿ Crees que los franceses pagarán una pensión, si algo te sucede?
You've sacrificed much, but the effort'll be worthless if something happens to you.
Has sacrificado tanto, pero el esfuerzo será en vano si algo te sucede.
But if something happens to you...
Pero si le dejo pilotar y pasa algo...
What if something happens to you?
¿ Qué ocurre si algo le sucede?
But, dear, what if something happens to you?
Pero querido, ¿ y si te pasa algo malo?
- But, what will happen to your brother if something happens to you?
Pero, si te ocurre algo, ¿ qué será de Daisaku, tu hermano? Tú eres su única familia.
David, if something happens to you, there's got to be someone who knows what they're planning, someone who can do something about it.
Si te pasara algo ha de quedar alguien que sepa qué planean, alguien que pueda actuar.
If something happens to you If we don't hear or we can't get you back?
¿ Y si te ocurre algo y no te oímos o no podemos traerte de vuelta?
If something happens to you, we must we can fly.
Si algo te llega a suceder, debemos poder volar fuera de aquí.
If something happens to you in the future
Si algo le sucediera
Look, I feel bad enough about Colin, what if something happens to you?
Mira, ya me siento mal por lo de Colin, ¿ qué pasa si algo te ocurre a ti?
Babies are fine, but what if something happens to you?
Está bien tener un hijo, pero, ¿ qué pasa si te sucede algo?
God forbid if something happens to you... we won't be able to testify... in front of the court against him.
Si algo te pasara a tí no podríamos testificar contra él en la Corte
What if something happens to you?
¿ Y si algo te pasara?
If something happens to me, my father will break you into pieces, not Officer Choi.
Si algo me sucede, mi padre te romperá en pedazos... no al Oficial Choi.
If something unpleasant happens to you, please come talk to me.
Por favor, ven a verme si te pasa algo desagradable.
But if something happens to me, I want you to become a good person, you and Father.
Pero si algo me ocurriera, quiero que te conviertas en una buena persona, tú y papá.
- if something happens then we end up to jail you're so over the top!
- Luego pasa cualquier cosa y terminamos en la cárcel. ¡ Qué exagerado eres!
- I hope not yet. But if something happens to her I'll give you such a beating you won't be able to remember your own name.
Pero si algo le pasa te daré una paliza que no recordarás ni tu nombre.
But when something like this happens, if you can't hang on for 5 minutes, you're never going to find out.
Pero cuando ocurre algo así, si no te controlas más de 5 minutos, nunca sabrás la respuesta.
If something happens to it, I'll punch you!
Me respondes de esa ropa con tu propia vida. Si le ocurre algo, te parto la cara.
And if you stop loving, just because something happens to me, there's no more Missy.
Si dejaras de querer porque me sucediera algo malo desaparecerías.
I have much appreciation for Mr. Max and if something happens to you...
- ¡ Fuera! ¡ Fuera!
If something happens, I'm here to help, to understand you, as ever.
Si te sucede algo, estoy aquí para ayudarte, para comprenderte, como siempre.
If something happens to Florian I will kill you.
Si le ocurre algo a Florian, te mataré.
If something happens to him, you will pay for it.
Si a él le sucediera algo, tú pagarás por ello.
I warned you, if something happens to him, - you have to pay for it. - No.
Te advertí que si algo le ocurría a él tú tendrías que pagar por ello.
But... if the character is... "... three... " ... then you're to go to Sanshuu Pass where you will wait until something happens.
Pero, si el carácter es "árbol" deberás ir al desfiladero de Sanshuu donde esperarás hasta que suceda algo.
"If it says'three...' "... then you are to go to Sanshuu Pass... "... where you will wait until something happens. "
Si el carácter es "árbol" deberás ir al desfiladero de Sanshuu donde esperarás hasta que suceda algo.
If something happens, the poor, you know, are taken to hospital.
Si pasa algo, ya sabes, a los pobres los llevan al hospital.
How are you going to explain to Earth government if something happens to us? There will be no explanation.
¿ Cómo va a explicar al gobierno de la Tierra si algo nos sucede?
How are you going to explain to Earth government if something happens to us?
¿ Cómo va a explicar al gobierno de la Tierra si algo le sucede a nosotros?
You know what I get after 19 years if something happens and I have to quit?
¿ Sabes cuánto cobraré tras 19 años si me pasa algo y tengo que renunciar?
If something happens, you should go to Tokyo.
Si pasa cualquier cosa, vete a Tokyo.
You know who my family are... and you know damn well what will happen if something happens to me, right?
¿ Sabes quién es mi familia son... que va a pasar si me pasa algo a mi, ¿ verdad?
Be careful, Cesco, that if something happens to Linda,.. I am capable of killing you.
Ten cuidado, Cesco, que si algo le pasa a Linda,..
I'm gonna get the hell out of here, but if something happens, I get jumped, can't come around for a couple days, you might have to rabbit out of here, we'll meet at Yazoo City, you got that?
Voy a largarme de aquí pero si algo sucede, si me atrapan no podré venir en unos días quizás debas irte de aquí y nos veremos en Yazoo, ¿ entendido?
And I'll tell you something else : if something happens to that child, you'll be held solely responsible. Major, Major, I know where he went! Where?
Y otra cosa le digo : si algo le pasa a ese niño usted será la única responsable. ¡ Comandante, comandante, yo sé dónde se fue!
And if something happens to Lula? What do you think the workers will do?
Si le sucede algo a Lula, ¿ qué crees que hará el trabajador?
I warn you if something happens to my kids and it's your fault, you will remember me.
Yo le advierto que como le pase algo a mis hijos por su culpa, se va usted a acordar de mí.
You see how you make out but I swear that if something happens to my brother, you'll remember.
Tú verás como te lo montas pero te juro que si le pasa algo a mi hermano te vas a acordar.
If something happens to my brother, you'll find out, bitch!
Cómo le pase algo a mi hermano, te vas a enterar, ¡ cabrona!
If something happens to me, I look to you.
Si algo me sucede, debes encargarte de todo.
"They say they'll do this and that. It's all hot air." "Usually he does nothing, and if he happens to do something, you're horrified, because it's never what we expected."
Decimos que hacemos tal o cual cosa, pero nunca lo hacemos casi nunca hace nada, y si por casualidad lo hace se queda uno atónito porque es lo contrario de lo previsto.
But if something happens to my wife, I'm gonna kill you!
¡ Pero si le ocurre algo a mi esposa, te mataré!
But if you say that I'm not mad, some thoughts come into my mind... let's say, something happens to you or your family...
Pero si dice que no estoy loco, puedo enloquecer y, quién sabe, Imagine que le pasara algo a Ud. O a su familia.
If something happens to those other 32 girls, That crown goes to you.
Si algo le hubiera pasado a las otras 32 chicas, esa corona sería tuya.
there's food and water here for five months, and, well, if something happens and there's time... you're welcome to join us here in the shelter.
Hay alimentos y agua aquí, para 5 meses Y, bueno, si algo sucede y hay tiempo... Tu eres invitado aquí.
If something happens down there, I won't have the strength to protect you.
Si ahí abajo pasa algo, no tendré fuerzas para protegerte.
Look, very often, when something frightening happens, particularly if it's someone close to you -
Mira... Muchas veces cuando... ocurre algo espantoso.
If something happens and we have to stay, will you tell my dad I'm sorry I made him angry, and... that I miss him?
Si ocurre algo y tienen que dejarnos aquí ¿ le dirá a mi padre que siento haberlo enfadado y que lo quiero?