If you'd be so kind Çeviri İspanyolca
191 parallel translation
If you'd be so kind as to show me where the car is, please.
¿ Querría tener la amabilidad de mostrarme dónde está el auto?
Please, Professor, if you'd be so kind, what about the underground movement?
Por favor, Profesor, si fuera tan amable, ¿ qué se sabe de la resistencia?
A long talk.. if you'd be so kind.
Durante un rato. - Si usted quiere.
Oh, if you'd be so very kind.
- ¿ Hay algo que pueda hacer? Oh, si fuera tan amable.
Mr Syrette will give me the necessary information later, if you'd be so kind.
Ya me informará el Sr. Syrett, si es tan amable.
Fathers, if you'd be so kind.
¿ Quieren pasar?
If you'd be so kind.
Si fuera tan amable.
If you'd be so kind as to follow me...
Si sois tan amables de seguirme...
Also the other ladies and gentlemen, if you'd be so kind...
Los demás señores pueden ir pasando.
If you'd be so kind as to come in.
Si quiere pasar, por favor.
Gabriel, if you'd be so kind as to read for us.
A ver, lee tú, Gabriel.
Thank you, miss, if you'd be so kind.
Gracias, señorita, sea tan amable, por favor.
If my proposal is agreeable to you, then perhaps you'd be so kind as to let me through.
Si mi propuesta os agrada, entonces quizás seáis tan amables de dejarme pasar.
I wonder if you'd be so kind... as to put that somewhere else?
Si fuera Ud.tan amable.. de poner eso en otro lugar?
And I wonder if you'd be so kind as to let me take the dice cup.
Y me pregunto si serían tan amables de permitirme tirar los dados.
I wonder if you'd be so kind as to give me a glass of sherry.
Hágame el favor de servirme un vaso de jerez.
Lord Dowdy, I wonder if you'd be so kind as to take over my blue ball... and double up with Daphne.
Lord Dowdy, ¿ tendría la amabilidad de tomar mi bola azul... y seguir jugando con Daphne?
If you'd be so kind.
Si fuera tan amable...
And now, if you'd be so kind into those planes and stop that pigeon.
Y ahora, si sois tan amables a los aviones y detened a ese palomo.
If you'd be so kind.
- Si fueran tan amables...
Tell us about your latest film, Sir Edward, if you'd be so kind.
Háblenos de su última película, Sir Edward. Si es tan amable.
- Right, well, when you hear the bell if you'd be so kind as to get out for a few moments, we have to clear the building.
- No Sean tan amables de abandonar el edificio cuando oigan la sirena.
Well, I didn't write it, Lieutenant, you see, he did... said he was in some kind of a hurry... so he handed me the magazine, said if I needed him, that's where he'd be.
Bueno, yo no lo escribí, teniente, verá, él lo hizo dijo que estaba algo apurado me dio la revista, y dijo que si lo necesitaba, estaría allí.
If you'd be so kind.
- Si es tan amable.
This way, Highness, if you'd be so kind.
Por aquí, Alteza, si sois tan amable.
If you'd be so very kind as to fill that form out.
¿ Me rellena esto?
So if you'd be kind enough to take your money back...
Si nos permite regresarle su dinero...
If you'd be so kind.
- ¿ Tendría la amabilidad?
I know we're trespassing, but I would like an opportunity to explain the circumstances if you'd be so kind.
Sé que hemos entrado sin autorización, pero me gustaría tener una oportunidad... para explicar las circunstancias, si fueses tan amable.
Madam? Step this way, if you'd be so kind.
Venga por aquí si es tan amable.
Miss Birdseye, I wonder if you'd be so kind as not to mention our meeting to my cousin.
Srta. Birdseye, me pregunto si sería tan amable de no mencionar nuestro encuentro a mi prima.
Now, if you'd be so kind as to row me to the landing.
Ahora, si fuera tan amable en dejarme en la orilla.
If you'd be so kind as to show us how you've gained access to our computers.
Muéstrenos cómo tuvo acceso a nuestras computadoras.
If you'd be so kind as to undo the straps.
Si fuera tan amable de soltarme las correas.
Now, I think we should both like a cup of tea if you'd be so kind.
Nos gustaría tomar un té, si no te importa...
if you'd be so kind as to row me to the landing. I see.
Ahora, si fuera tan amable en dejarme en la orilla.
The Lightning Boy has arrived and if you'd be so kind to let him and his girl toward the stage we gonna blow the roof off this joint.
El chico relámpago ha llegado y si son tan amables de dejarlos pasar a él y a su chica nosotros tiraremos el techo de este lugar.
I'd like you to come over here, if you'd be so kind.
Me gustaría que pasase usted por aquí.
Now, if you'd be so kind as to go and fetch me a glass of lemonade, I'll be just fine.
Ahora bien si fuera tan amable de traerme un vaso de limonada me sentiré bien.
"if you'd be so kind."
"si fueras tan amable."
If you'd be so kind as to put the governor back on the phone.
No tiene la libertad para poder venir.
If you'd be so kind As to leave that Saddle where it is, We'll be on our way.
Si es tan amable de dejar la silla donde está, podremos irnos.
All right, miss, if you'd be so kind.
- Señora, haga el favor. - Dutch.
Now if you'd be so kind as to accompany me to the university, you can drive on to the Commercial Road, inquire after Dorak.
¿ Oh, usted piensa eso? Ahora, si fuera usted tan amable de acompañarme a la universidad usted puede ir al Camino Comercial y pregunte por Dorak.
If you'd just be so kind as to reach into that pocket and grab that key.
- Aquí no permitimos tal comportamiento. ¿ Podrían ser tan amables de buscar en ese bolsillo... y agarrar esa llave...?
If you'd all be so kind as to follow me, We'll begin chopping you up.
Si fueran tan amables de seguirme, para empezar a rebanarlos.
Tea, Jeeves, if you'd be so kind.
Té, Jeeves, si es tan amable.
Yes, if you'd be so kind.
Sí, si fuera tan amable.
Lady Astwell, if you'd be so kind, the will of your husband and his estate, to whom was it left?
Lady Astwell, si fuera tan amable. El testamento de su marido, su patrimonio, ¿ quién lo hereda?
Look here, my name is Juice... and I got something right here, and I wondered... if you'd be so kind enough as to cash it for me.
Mira, mi nombre es jugo... y tengo algo aqui, y me preguntaba... si seria tan amable como para cambiarlo por mi.
The Daily Chronicle yesterday and today, if you'd be so kind.
El Daily Chronicle de ayer y el de hoy si es tán amable.