Illuminated Çeviri İspanyolca
282 parallel translation
The police lanterns illuminated the path of the chase.
Los faroles de los guardias iluminaban el camino.
And I have imagined your beauty. You've illuminated my darkness
Y yo he adivinado, tu rara hermosura y has iluminado, toda mi negrura.
Sure, everybody thought you'd be glad to have that guy illuminated.
Jefe, todos pensábamos que aprobaría que lo eliminásemos.
When illuminated windows with electric lamps themselves that you can see well.
Cuando ilumine los escaparates con lámparas eléctricas sí que se podrá ver bien.
So I unite you a bond of the newly reformed dream which has illuminated your country
Así os entrego el uno al otro en la unión de la fe reformada, que ha iluminado a nuestra nación.
And what have the lightning flashes illuminated so far?
¿ Y qué es lo que ve?
Hang this Juarez here where it is well illuminated.
cuelga ese Juárez ahí donde le dé Ia buena luz.
And he hung it so it would be well illuminated.
Y Io cambió de lugar porque él quería que Ie diera Ia buena luz.
The gardens illuminated by the moon.
- Los jardines iluminados por la luna.
When will we be able to take a stroll down illuminated streets, like we used to?
¿ Cuándo podremos pasear de nuevo por las calles iluminadas? Como antes...
We will win the prize for our welcome because the other towns have only put up banners, triumphant arches and illuminated fountains.
¡ Pues nosotros ganaremos el premio al mejor recibimiento, porque otros pueblos solo ponen colgaduras, arcos triunfales, fuentes luminosas...! - ¡ Con chorrito! - ¡ Con chorrito!
In Via de Corno only two windows remained illuminated, those of the Signora, a character who never missed her chance to speak.
Y en Via del Corno sólo quedaban iluminadas dos únicas ventanas, las de la señora, un personaje del que no perderé la ocasión de hablar.
They were illuminated.
Estaban iluminadas.
He illuminated certain dark corners of the human spirit.
Iluminó ciertos rincones oscuros del alma humana.
''We, in the respect of Christ and of the honor of the faith. .. perchè our judgment it comes down some illuminated. .. decretiamo that you have repeatedly and recklessly sin against God''.
"Nosotros, con respeto a Cristo y en honor de la fe..... porque nuestro juicio lo ilumina..... decretamos que usted ha pecado repetidamente contra Dios".
When I returned, I saw that his house was totally illuminated.
A Ia vuelta, po Ia noche, vi que Ia casita estaba toda iluminada.
"If we would see Illuminated Notre Dame?"
"Nos viéramos en el Iluminado Notre Dame?"
Illuminated cascades.
Cascadas iluminadas.
Yes, sirree, friends, Minsky presents ten delightful dishes on the illuminated runway of joy.
Sí, amigos, Minsky presenta diez platillos deliciosos en la pasarela iluminada de la alegría.
The glare from the enkindled roof... illuminated its inmost recesses.
El resplandor del techo inflamado iluminaba sus cavidades más ocultas.
The pilgrims,.. crosses illuminated in the night,.. the veils...
Los peregrinos las cruces iluminadas en la noche los velos que hablan de amor y de muerte.
His arrival cast such a glow that our home was illuminated like the altar of the Blessed Virgin.
Su llegada irradió, en medio de la oscuridad, tal claridad, que nuestro humilde hogar se iluminó como el altar de la Santísima Virgen en el mes de mayo.
But Brother Sun illuminated my soul.
Pero el Hermano Sol illuminó mi alma.
# A little star wept, # and seeing me suffer, his light illuminated me.
# Una estrellita lloró, # y al mirarme que sufría con su luz me iluminó.
With Abbey it expresses demanded every man Puo'to become an Illuminated.
Con la fórmula exacta... cada hombre puede convertirse en un Iluminado.
It is a vast illuminated furnace for the consequence of the flames.
Se trata de un gran horno de encendido el reflejo de las llamas.
Your words sir, are illuminated and too rarely do we find this today among learned men.
Vuestras palabras Señor, son iluminadas y demasiado raras ¿ podemos encontrar esto hoy entre los sabios?
I respect the illuminated judgement of the court, Messer Grande, but I am obliged to repeat that I declare myself absolutely innocent.
Respeto el iluminado juicio de este tribunal, Messer Grande pero me veo en la obligación de repetir que soy absolutamente inocente.
Say yes, Isabella. I beg you, my illuminated savior.
Dime que sí Isabela, mi salvadora iluminada.
At the time of agony, Pope is illuminated by a suspect later.
Al momento de la agonía, el Papa es iluminado por una sospecha tardía.
This is your double pyrolytic oven with three-ply panoramic doors, illuminated indicators, temperature control and electronic timer.
Éste es el horno pirolítico doble. Con tres puertas de pliegues panorámicos. Los indicadores iluminados,... el mando de temperatura y el cronómetro electrónico.
And I want that this house of the Lord, which isn't a house of intrigues, or of frolic... be illuminated with light, like is done... in palaces on holidays
Y yo quiero que esta casa del Señor, que no es lugar de intrigas, ni de juergas... sea iluminado de día, como se acostumbra a hacer... en los palacios en los días de fiesta.
Rock A, inadequately illuminated ;
La roca "A", inadecuadamente iluminada ;
In Herschel's experiment, the relationship between color and temperature was being tested, and so his control was a thermometer over the part of the white sheet that was not illuminated by sunlight at all.
En el experimento de Herschel, la relación entre el color y la temperatura estaba siendo probada, y por tanto el control era un termómetro sobre la parte de la hoja blanca que no estaba iluminado por luz del sol en absoluto.
- It was the first World Exhibition illuminated power.
- Esa fue la primer teoría en la historia para creer en la electricidad.
The faces could be illuminated from the rear... as silhouettes.
Iluminar a los personajes por detrás. - Como sombras chinescas.
Onlookers said that for five seconds or more, Romanese's scarlet anorak appeared to shine brightly as though illuminated from inside.
Los curiosos dijeron que durante cinco o más segundos, el anorak escarlata de Romanese pareció brillar intensamente como si tuviera luz por dentro.
The church is fully illuminated.
La iglesia está completamente iluminada.
The moment nears when everything will be illuminated.
Se acerca el momento en que todo se esclarecerá.
It's only an illuminated lamp.
Solo era el brillo de una lámpara.
Well, then, Jean Romani illuminated her with a flashlight and with the other hand put a disc in French.
Bueno, entonces, Jean Romani la alumbraba con una linterna y con la otra mano puso un disco en francés.
In 100 years these illuminated balls will revive as eight dog warriors and, led by a Satomi princess, they will conquer the Tamazusa's curse.
Dentro de 100 años estas bolas luminosas renacerán como ocho perros guerreros y, dirigidos por la princesa Satomi, vencerán la maldición de Tamazusa.
The Mausoleum, illuminated by night.
El mausoleo con su iluminación nocturna.
The dining room was slightly illuminated by candles.
El comedor estaba levemente iluminado por unas velas.
And this field is illuminated by the eerie incandescence... of searchlights and flash bulbs.
Y este campo está iluminado por la incandescencia... de luces de búsqueda y luces de cámaras.
Admiral Spruance has ordered the fleet illuminated for recovering aircraft.
El Almirante Spruance mandó iluminar la flota para recuperar los aviones.
On the enormous terrace squeezed in among the men in black tie and women in evening dress an illuminated boxing ring where two blacks fight for the European title beating the hell out of each other egged on by a frenzied audience bookies, tannoys whipped into a frenzy at the sight of such violence
Sobre una terraza enorme estrujado entre hombre con trajes de etiqueta y mujeres con vestidos costosos un iluminado ring de boxeo donde dos negros pelean por el título europeo golpeándose hasta el infierno uno a otro cubiertos por una frenética audiencia corredores de bolsa, tannoys mezclados entre el frenesí de ver tanta violencia
As your body melts, the world is illuminated.
Cuando su cuerpo se derrite, el mundo se ilumina.
Now it's well illuminated.
Ahora está bien iluminada.
which illuminated no one....
...
In 100 years these illuminated balls will revive as eight dog warriors and, led by a Satomi princess, they will conquer the Tamazusa's curse.
Además, por favor mire esto.