Impasse Çeviri İspanyolca
245 parallel translation
This seems to be an impasse, Jordan.
Parece que estamos en un punto muerto, Jordan.
It was an impasse, and highly unbusinesslike.
Una situación muy poco profesional.
I trust Lord Percy will manage to extricate himself from his impasse?
Confío en que Lord Percy sepa salir de ese atolladero.
Capitulations which led France into this impasse.
Capitulaciones que llevaron a Francia a este impase.
Impasse des Glycines, in Courbevoie.
Impasse de Glynices, en Courbevoie.
7b, impasse des Glycines, in Courbevoie.
El 7B, impasse de Glycines, en Courbevoie.
We seem to have reached an impasse... except that time is in my favor.
Parece que llegamos a un punto muerto... excepto que el tiempo está a mi favor.
The contradiction that rules our lives has brought us to this political stalemate, so familiar to those who are engaged in great decisions.
La contradicción de las fuerzas que rigen nuestra vida nos llevó a este impasse político... común para aquellos que participan activamente en las grandes decisiones.
They're at an impasse.
Están en un callejón sin salida.
I need to get out of this impasse. Out of this mental disorder. Doctor?
Debo salir de esta situación angustiosa,... de este trastorno psíquico, ¿ verdad doctor?
You understand, I think Solaristics has reached an impasse as a result of irresponsible daydreaming.
Me parece que la solarística está en un callejón sin salida. Debido a la fantasía irresponsable.
Of new if it installed the impasse.
De nuevo, si ha instalado el callejón sin salida.
Well, it seems we have hit an impasse.
Parece que llegamos a un callejón sin salida.
All right, an impasse.
Un empate.
And the Council okayed the six and a half percent pay hike brings to a close the tense situation which at one point had negotiators almost at an impasse over contract agreement.
Y el consejo aprobó el aumento de sueldo del 6.5 % que soluciona la situación tensa que en cierto momento dio lugar a una intransigencia... entre los negociadores para llegar a un acuerdo del contrato.
I was tired and at an Impasse.
Estaba cansado y era un lío total.
- You have reached a logical impasse.
- Habeis llegado a un punto muerto lógico.
You see, you're caught in an impasse of logic.
¿ Ves? , estais atrapados en un punto muerto lógico.
With your skills, the impasse will be broken.
Con sus habilidades, se romperá el empate.
Bit of an impasse, eh?
Como en un punto muerto, ¿ eh?
Noir et impasse.
Noir et impasse.
Residents of the area, including political parties, feel that... only responsible dialog can lead to... a breakthrough in the impasse... and to the resumption of work by the strikers.
El pueblo de la Tripleciudad, y su partido, opina que tán sólo mediante un diálogo responsable se puede... llegar a solucionar el problema... haciendo que los huelguistas reanuden el trabajo.
Well, Coach, it's just clear we've reached a philosophical impasse.
Está claro que hemos llegado a un callejón sin salida.
The Daleks and the Movellans were locked in an impasse.
Los Dalek y los Movellanos llegaron a un punto muerto.
More of an impasse?
¿ Más bien a un impasse?
There is no impasse.
No hay impasse.
obviously, your marriage has come to an impasse, sir.
Evidentemente su matrimonio ha llegado a un atolladero, señor.
Impasse.
No hay salida.
But now we have to resolve the status impasse.
Pero ahora, hay que resolver el tranque.
José Manuel... Earlier you said we had to break the impasse, that you wanted to do something for your country now.
José Manuel,... tú me dijiste a mí hace un momento que había que salir del tranque, que tú querías hacer algo por tu país ahora...
I seem to have reached an odd... functional impasse.
Creo que atravieso un extraño atasco funcional.
If there can be no arrangement, then we are at an impasse.
Si no puede haber un acuerdo, entonces tenemos un impase.
With the mass of workers refusing to go back to work, there is a stalemate. The situation grew to a point of such tension that made it impossible to predict its outcome.
Con el impasse creado... y los obreros fuera de las fábricas, la situación se vuelve tensa... y su desdoblamiento imprevisible.
The stalemate between ABC metallurgic workers and employers was created on March 13, when the three ABC unions decided not to adhere to the agreement reached by the manufacturers associations and the other 30 metallurgic workers unions in the State of São Paulo.
El impasse entre los trabajadores metalúrgicos del ABC... y sus patrones empezó el día 13 de marzo de este año, cuando los tres sindicatos del ABC no coincidieron en firmar... un acuerdo hecho con los sindicatos patronales... y los demás treinta sindicatos metalúrgicos del Estado de São Paulo.
- An impasse, it would seem. - ALF.
No estás tomando en cuenta las ventajas de intercambiar cuartos, Lynn.
I crossruff the singleton, play the queen for finesse, and run the trump.
Salgo por el semifallo, juego la reina al impasse y luego arrastro los triunfos.
And one more thing. We've achieved détente for one more year.
Y una cosa más : hemos logrado el impasse durante otro año.
We're at a desperate impasse here.
La situación empeora en el sistema.
Not until we find a way to break this impasse with Brenda.
No hasta que encontremos la forma de hacer una tregua con Brenda.
They're the ones who've reneged on our agreement, and they have the power to break this impasse.
Al ser ellos quienes han incumplido el acuerdo, ellos tienen el poder para acabar con esta situación.
I may have a solution to you and your wife's geographic impasse.
Hay una solución geográfica para su problema con su esposa.
See, he'll get inside an impasse!
¡ Ya veo, quedará atrapado en un callejón sin salida!
Well, it seems we're approaching an impasse.
Nos aproximamos a un punto muerto.
We're at an impasse on the fee, so...
Duro. Estamos en un impás, así que- -
Not really. I'm sort of at an impasse. Not really.
No en realidad.
I'm sort of at an impasse.
Estoy en un impasse.
Well, then, we're at an impasse.
Bueno, entonces, estamos en un punto muerto.
Right, I tell you what I'll call the police and, what can I say?
Bien, bueno, entonces tenemos que hacer un impasse. Le digo que hacer.Llamare a la policia y que dire?
- We're at an impasse.
- Varados, señor.
Look, I see we've come to an impasse.
Sé que hemos llegado a un callejón sin salida.
We have reached an impasse.
Por mucho dinero.