In case you hadn't noticed Çeviri İspanyolca
192 parallel translation
But, in case you hadn't noticed,
Pero, por si no te has dado cuenta,
Your head's at stake here, in case you hadn't noticed.
Su vida está en juego, en caso de que no lo sepa.
In case you hadn't noticed, I have to answer to the same commanding officer that you do.
En caso de que no lo haya notado, yo reporto al mismo oficial que usted.
I'm worried about you, in case you hadn't noticed.
Estoy preocupado por ti, por si no te diste cuenta.
In case you hadn't noticed, this is a noisy helicopter.
Por si no lo notaste, es un helicóptero muy ruidoso.
It's rainin'outside, in case you hadn't noticed.
Por si no te habías dado cuenta, está lloviendo.
In case you hadn't noticed... we have more eyes on us than a truckload of Idaho spuds.
Si no te has dado cuenta nos están vigilando cuidadosamente.
And in case you hadn't noticed, he does.
Y por si no lo has notado, él sí las tiene.
He gave so much pleasure to so many people, and there's a shortage of pleasure on the planet these days, in case you hadn't noticed.
Le proporcionaba placer a muchísima gente, y eso es algo que escasea en el planeta hoy en día, por si no se había dado cuenta.
In case you hadn't noticed, the Chinese are getting very Chinese this year.
En caso de que no se haya dado cuenta, los... chinos se están poniendo muy chinos este año.
That line worked in sixth grade, but in case you hadn't noticed...
Eso está bien para un niño pequeño, pero si no lo has notado...
- Now, look, son. In case you hadn't noticed, it's wintertime out there.
Por si no lo has notado, es invierno.
In case you hadn't noticed,
La capitán no está en condiciones de tomar decisiones.
In case you hadn't noticed, we are in the midst of a major health crisis.
Por si no se dio cuenta... estamos atravesando una terrible crisis sanitaria.
In case you hadn't noticed, I graduated.
Por si no lo habías notado, me gradué.
So in case you thought I hadn't noticed, I had.
Si creías que no me había dado cuenta, te equivocas.
In case you hadn't noticed, that dog is, like, 8 years old.
Por si no lo has notado, debe de tener unos ocho años.
In case you hadn't noticed, this is Gabrielle... my sister! Hold it!
¡ Aguarda!
I'm ont'dole, in case you hadn't noticed!
- 700 libras. - ¡ Estoy en paro, por si no lo sabías!
In case you hadn't noticed, Earthforce is closing a noose around us.
La Fuerza Terrestre nos está tendiendo una trampa.
There's a killer out there in case you hadn't noticed.
Hay un asesino suelto, por si no lo notaron.
We've been a little busy lately, in case you hadn't noticed.
Hemos estado un poco ocupados últimamente, en caso de que no lo hayas notado.
In case you hadn't noticed, I wasn't hit by a train... and I have traveled many a weary mile... to be back with my wife and my 6 daughters.
Por si no lo has notado, el tren no me arrolló. Y he viajado largos kilómetros... para estar de nuevo con mi esposa... y mis seis hijas.
I copy that, Corona, but in case you hadn't noticed, there's a hurricane heading your direction. - SHIT.
Recibido, Corona, pero el pronóstico anuncia un hermoso huracán - ¡ Mierda!
In case you hadn't noticed, we're herding you.
En caso de que no se haya dado cuenta, te vamos pastoreando.
I'm a source of entertainment, in case you hadn't noticed.
Soy motivo de diversión por si no te has dado cuenta.
We're getting killed one by one, in case you hadn't noticed!
¡ Nos están matando uno a uno si no te has dado cuenta!
If it keeps us alive. In case you hadn't noticed, this is the jungle.
esta es la selva.
And in case you hadn't noticed, I'm getting married today, so if we could do this another time I'd appreciate it.
Y en caso de que no lo haya notado me estoy casando hoy, asi que si pudieramos hacer esto en otro momento lo apreciaría.
I mean, it's a big news day, in case you hadn't noticed.
Este día está lleno de noticias
In case you hadn't noticed, I've been sort of throwing myself at you for the past few weeks.
Por si no lo has notado... prácticamente me he echado encima tuyo estas últimas semanas
In case you hadn't noticed her feelings for you go a little beyond professional admiration.
Por si no lo has notado, sus sentimientos van un poco más allá de la admiración profesional.
In case you hadn't noticed, they started to shoot at us first!
Por si no te habías dado cuenta, ¡ ellos dispararon primero!
But in case you hadn't noticed, her voice kind of carries
su voz se oye a lo lejos.
In case you hadn't noticed, I'm not talking to you.
Y si no lo has notado, no hablo contigo.
In case you hadn't noticed, Valerie is a very fragile young lady.
Por si no se dio cuenta, Valerie es una joven muy frágil.
Jack's the boss, in case you hadn't noticed.
Es el jefe, por si no sabías.
In case you hadn't noticed, I'm a motherfuckin'dwarf.
En caso de que no lo hayas notado, Soy un maldito duende.
In case you hadn't noticed, there is no place to land.
Por si no lo notaste, no hay donde aterrizar.
In case you hadn't noticed,
Si no lo has notado,
And in case you hadn't noticed, this train is on a very tight schedule.
Y por si no lo has notado, este tren tiene un itinerario muy ajustado.
In case you hadn't noticed, he happens to be a fucking slant-eyed fucking celestial.
En caso de que no lo notaras, el es un maldito chino de ojos rasgados.
In case you hadn't noticed, they outnumber us two to one! - Get back in formation.
Por si no te habías dado cuenta, te superan en dos a uno.
In case you hadn't noticed, I did get away.
En caso de que no lo hayas notado, me escape.
In case you hadn't noticed, I've got a small problem, Daniel.
Por si no te diste cuenta, tengo un pequeño problema en mis manos, Daniel.
Not only do you claim to be in contact with my dead son but... now you're contacting my dead mother, who, just in case you hadn't noticed, isn't even dead.
No solo dices haber estado en contacto con mi hijo muerto sino que ahora también hablas con mi madre, la cual por si no lo has notado, ni siquiera está muerta.
- It's 2100, in case you hadn't noticed.
- No tengo miedo.
In case you hadn't noticed, we're only eight blocks from the white house.
En caso de que no te hayas dado cuenta,... estamos a sólo ocho manzanas de la Casa Blanca.
Well, in case you hadn't noticed,
Por si no te diste cuenta...
Which means education inspectors, which means home visits, which means social services, because, in case you hadn't noticed, no-one's bringing us up!
Lo que significa inspectores de educación, significa visitas domiciliarias, significa servicios sociales, porque, si no se dieron cuenta, nadie cuida de nosotros.
In case you hadn't noticed, I'm off duty.
En caso de que no lo hayas notado, estoy en mi descanso.