In fact Çeviri İspanyolca
34,358 parallel translation
In fact, I'm beginning to wonder what your motive is in all this.
De hecho, empiezo a preguntarme cuál es tu propósito en todo esto.
In fact, you did the same for me.
De hecho, hiciste lo mismo por mí.
In fact, I think he hurts them most of all.
De hecho, creo que a ellos les lastima más que a nadie.
In fact, I moved here to get away from him.
De hecho, me mudé aquí para escaparme de él.
People need to believe that I am, in fact, President of the United States.
La gente necesita creer que, de hecho, soy el presidente de los Estados Unidos.
Joe Wilson is a longtime friend of the Clintons. In fact, he endorsed Hillary Clinton in the 2008 presidential election.
Joe Wilson es un viejo amigo de los Clinton de hecho él apoyó a Hillary Clinton en las elecciones presidenciales de 2008 y se
Look at a country like Nigeria, which is really a cesspool of corruption. In fact, people will say it is perhaps the most corrupt country in the world. It's rich in natural resources.
tasa de más del cincuenta por ciento mirar a un país como Nigeria, que es realmente un pozo negro de la corrupción, de hecho, la gente dirá que es quizás el país más corrupto del mundo que es rico en recursos naturales que produce una gran cantidad de petróleo, pero que el dinero
In fact, he gets paid to do two speeches, for $ 700,000 apiece, by a businessman in Nigeria who just happens to be close with the president of that country.
Nigeria, que nunca había ocurrido antes, de hecho, se le paga para hacer dos discursos de setecientos mil dólares cada uno por un hombre de negocios en Nigeria, que sólo pasa a ser de cerca con el presidente de ese país
In fact, on her first visit, which occurred days after the earthquake, they literally had to stop traffic going into the airport at Port-au-Prince.
rescate y esfuerzos de ayuda, de hecho, en su primera visita que se produjo días después de el terremoto que, literalmente, tuvieron que parar el tráfico que va en al aeropuerto de Puerto Príncipe sus informes eran los suministros de socorro que se esté volando en
The reason was his wife had become Secretary of State. In fact, 11 of the 13 speeches for which Bill Clinton has been paid half a million dollars or more occurred precisely when Hillary was the most powerful diplomat in the world.
La razón era su esposa se había convertido en secretario de Estado, de hecho, 11 de los 13 discursos para el que Bill Clinton ha sido pagado medio millón de dólares son más ocurrido precisamente cuando Hillary era el diplomático más poderoso en el mundo
And yet when this commercial opportunity was presented to a major donor of theirs, they seemed to be very much supportive of that, and in fact helped to get him those concessions.
dióxido en el aire y sin embargo, cuando esta oportunidad comercial fue presentado a un donante importante de los suyos que parecen ser mucho apoyo de ese y de hecho ayudar a conseguir lo
And in fact, when you look at Indian public records, you see that Amar Singh doesn't have a net worth anything close to being able to give that amount of money. So, where did the money come from? Well, sometimes the most obvious answer is the correct one.
Amar Singh no tiene nada neta valor cercano a ser capaz de dar esa cantidad de vida así que ¿ de dónde proviene el dinero así a veces la respuesta más obvia es la correctas paredes de chat de un centavo un empresario indio que ha estado cerca de la
This gets the interest of Vladimir Putin and the Russian government, and in fact there are State Department cables, that were leaked through Wikileaks, which show that Hillary was aware of the fact that the Russians took great care to try to dominate
los Estados Unidos esto se pone el interés de Vladimir Putin y el ruso gobierno y de hecho son cables del Departamento de Estado que se filtraron a través de WikiLeaks, que muestran que Hillary era consciente del hecho de que la
In fact, I wonder if he's even your son.
Tanto que yo me planteo si realmente es hijo tuyo.
Despite the plots of the many movies that you tell me are good, which are in fact not good, bomb-makers don't build tests of electrical engineering skill, they build devices that go bang.
A pesar de las tramas de las muchas películas que me dices que son buenas, las cuales, de hecho, no lo son, los fabricantes de bombas no ponen pruebas de habilidad eléctrica, construyen dispositivos que explotan.
Iran was, in fact, close to being able to produce a bomb.
Irán estaba muy cerca de poder producir una bomba.
Howrah's street children may seem like a form of vestigial poverty, a remnant of old India that will be swept away by the country's growing economy and influx of new money, but, in fact, according to Professor Mazumdar
Los niños de Howrah parecen ser una pobreza residual, un remanente de la desaparecida India... por la creciente economía e inyección de dinero.
In fact, I promised my granddaughter that I'd play with her outside.
De hecho, he prometido a mi nieta que jugaría con ella fuera.
In fact, we can be quite good parents on the day.
De hecho, en este momento podemos ser muy buenos padres.
Oh, we are, in fact.
Oh, ya lo creo.
In fact, they've spent thousands of dollars a year so that they can buy up all the chickens in the whole world to guarantee that you will never, ever get a chicken ever in your whole entire life.
De hecho, se han gastado miles de dólares al año para poder comprar todos los pollos de todo el planeta para así asegurarse de que nunca tengas un pollo en toda tu vida.
In fact, I think I know where he works.
creo que sé dónde trabaja.
Um, in fact...
De hecho...
I was in the police force, decorated, in fact.
Fui policía, de hecho, condecorado.
So good, in fact, that when I went to check his conversation with Jessie this morning, it was totally wiped clean.
Es muy bueno, de hecho cuando fui a comprobar su conversación con Jessie esta mañana, estaba borrada totalmente.
In fact, I was wondering if the same thing might work on my friend Stacie.
De hecho, me preguntaba si la misma cosa funcionaría con mi amiga Stacie.
Guaranteed to be, in fact.
Con más razón.
In fact, what I regret least is having escaped.
Pero ojo, de lo que menos me arrepiento es de haberme fugado.
In fact, he and his brother Miguel controlled their own bank.
Él y su hermano Miguel dirigen su propio banco.
In fact, they hadn't seen anything yet.
De hecho, aún no habían visto nada.
In fact, it was far easier because you didn't have to study Shakespeare.
De hecho, era mucho más fácil, porque no tenías que estudiar a Shakespeare.
In fact, after Felicia had her stroke... - Oh... - no one could find her PIN numbers, and all her money's locked up, so you must
De hecho, después de que Felicia tuviera el ictus... nadie podía encontrar sus números PIN y todo su dinero está en el banco, así que debes
In fact, I need you to be mean to me when I'm old so I don't feel so bad about how mean I am to your grandmother now.
De hecho, necesito que seas mala conmigo cuando sea vieja para que no me sienta tan mal por lo mala que soy ahora con tu abuela.
In fact, it was housed under seat 23B.
De hecho, estaba alojada bajo el asiento 23B.
In fact, I was thinking that I'd stick around for a little while.
De hecho, estaba pensando en quedarme por aquí un poco más.
In fact, the responsible use of drugs is often a good deterrent to abuse.
De hecho, el uso responsable de drogas, frecuentemente, es una buena prevención para la drogadicción.
In fact, why don't you keep this?
De hecho, ¿ Por qué no te quedas con ésto?
In fact, you seem like a barely average cop to me.
De hecho, parece un policía más que común. ¿ Mi expediente?
In fact, that's almost all I think about, and now they know that the great Bob the Nailer is here, at this forward operating base.
De hecho, eso es casi todo lo que pienso, y ahora saben que el gran Bob el martillo neumático está aquí, en esta base de operaciones de avanzada.
In fact, they'd be distancing themselves from me.
De hecho, estarían distanciando de mí.
In fact, it probably tells you something about me that I don't remember.
De hecho, probablemente te diga más sobre mí que no me acuerde.
All three nights, in fact.
De hecho, las tres noches.
In fact, one of your own caucus members doesn't like torture... Senator Hodges, the war hero?
De hecho, a un miembro de nuestro propio caucus no le gusta la tortura... ¿ senador Hodges, el héroe de guerra?
In fact, they put up a steel fence around the entire property to keep the riffraff out.
De hecho, pusieron una alambrada de acero alrededor de toda la propiedad - Así que se nos ocurrió una nueva estrategia. - para mantener a la chusma fuera.
In fact, it's quite the opposite condition of the one you would like him to be in.
De hecho, es el estado contrario a aquel en el que te gustaría que estuviera.
Is that why you spent the entire ride up here telling me in extreme, excruciating detail how you killed Hitler, but, uh, you neglected to mention the fact that your mom is back from the dead?
¿ Por eso has pasado todo el viaje hasta aquí contándome cada intenso y horroroso detalle de como mataste a Hitler, pero, olvidaste mencionar el hecho de que tu madre había vuelto de entre los muertos?
And it was also thought that he might become a senior official in Hillary Clinton's State Department. But the fact of the matter is Joe Wilson was up to something far more nefarious during Hillary Clinton's tenure as Secretary of State.
También se pensó que podría convertirse en un alto funcionario del departamento de Estado Hillary Clinton De pero el quid de la cuestión es Joe Wilson fue hasta algo mucho más nefasto durante el mandato de Hillary Clinton como secretaria de Estado en 2009, poco después de
For all of Bill Clinton's talk about "building Haiti back better", the fact remains that the most visible evidence of Clinton's role in the recovery isn't the improvement of daily life for everyday Haitians but the construction of new luxury hotels just miles from the folks who have been living in tarps
para todos hablan el proyecto de ley de Clinton sobre la construcción de haití mejor reconstrucción el hecho es que la evidencia más visible de papel de Clinton en el la recuperación no es la mejora de la vida cotidiana de los haitianos cada día, pero el
There's been persecution of homosexuals. And it's shocking and stunning to me that there has not been more attention focused to this fact, that we have given this critical resource to somebody who is engaged in so much nefarious behavior.
que ha habido persecución de los homosexuales y es impactante y sorprendente para mí que no ha habido más atención se centró a este hecho que hemos dado este recurso crítico para alguien que está involucrado en tanto el comportamiento nefasto
In fact, just like your wife will.
Como se lo va a creer tu mujer.
I accept. I accept the fact that something is happening in my head, so I'm gonna double down. God or the universe or whoever, you want to talk, let's go, let's talk.
Yo acepto que algo está pasando en mi mente, así que reto a Dios, al universo o a lo que sea, a que si quieren hablar, hablemos, estoy listo para conversar con ellos.