In pursuit Çeviri İspanyolca
1,662 parallel translation
If your friends are in pursuit, you need to disable these ships for them to reach us.
Si sus amigos nos están persiguiendo necesita desactivar estas naves para que puedan alcanzarnos.
Patrols rolling code 3 in pursuit of a 2005 lamborghini, orange, florida license 16w649, heading southbound on I-95.
Patrulleros en código 3 en persecución de un Lamborghini, multicolor, placas de Florida 16W649, dirigiéndose hacia el sur por la I-95.
In pursuit, heading north on the alley.
Lo persigo con dirección norte al callejón.
Whole populations of animals are now forced to travel great distances in pursuit of food and warmth.
Poblaciones completas de animales son forzadas a viajar grandes distancias en busca de alimentos y de calor.
Officers are in pursuit of a white sports car... which failed to yield for a routine traffic stop.
Los agentes están tras un auto deportivo blanco... que no se detuvo ante un control de tráfico de rutina.
We are running away when we should be in pursuit.
Estamos huyendo, cuando debíamos de estar persiguiendo.
10-13 in pursuit.
10-13 en búsqueda.
We cooperate in pursuit of one goal.
Nosotros cooperamos en búsqueda de un objetivo.
The one that we, you know, disrupt... in pursuit of progress.
El que, ya sabe, afectamos, en nombre del progreso.
In less than a day, the trail has gone cold in pursuit of what are being called the Fox River Eight- - That's fine.
En menos de un día, el rastro se ha enfriado en la persecución de lo que ahora llamamos...
Malm has left home, we are in pursuit.
Malm salió de casa, lo estamos siguiendo.
We're in pursuit headed... no!
Estamos en una persecusión... ¡ no!
- Yeah, I saw Bayard bolt, and I turned the car around in pursuit.
Sí, vi el cinturón de Bayard y giré el coche para perseguirlo.
Team is in pursuit.
La brigada los seguirá.
Team is in pursuit of the package.
La brigada irá tras el paquete.
The noble Micronauts, heroic beings from the Microverse... scale an earth mountain in pursuit of glory.
Los nobles micronautas, seres heroicos del microuniverso... escalan una montaña terrestre en busca de la gloria.
Captured, he'll tell any lie that might help him. And while he's at large, he'll stop at nothing in pursuit of his objectives.
Si lo cogemos dirá cualquier mentira que pueda ayudarle a seguir con vida, y mientras esté libre nada le apartará de sus objetivos.
We're in pursuit, heading east on Industry.
Estamos en persecución, direccion Industry.
- Dark clouds are - in pursuit of me everyday
Las nubes negras me persiguen a diario.
At the distribution center. [Narrating] satan was relentless in pursuit of my soul.
Satanás era inexorable en la búsqueda de mi alma...
If it's in pursuit of pleasure, that's a problem, and I think that points to something about our culture that's a little bit odd.
Si es en búsqueda del placer, ese es un problema. Y eso señala algo de nuestra cultura, algo extraño.
Kyle believed that anything he did in pursuit of jamie was acceptable behavior.
Kyle creía que cualquier cosa que hiciera por Jamie era un comportamiento aceptable.
I got a 10-13 in pursuit. Suspect was last seen rappelling down the outside of two-six-zero West seven-two. Where are you going?
El sospechoso fue visto descolgándose al exterior del 2-6-0 oeste 7-2.
... All units, be advised, officers in pursuit of a black sports sedan.
Alerta a todas la unidades, agentes en persecución de un deportivo negro...
I got a 10-13 in pursuit of a murder suspect.
Tengo un 10-13, persiguiendo a una sospechosa de asesinato...
Cool Breeze is in pursuit.
Cool Breeze lo está siguiendo.
- I'm in pursuit of The Primal Key. - The what?
- Voy en pos de la Clave Principal.
Dispatch, 88, in pursuit of vehicle.
Centro, 88, en persecución de un vehículo.
The Lancia wheezed into life and Hammond and I set off in pursuit.
No sé si lo saben, pero África es muy extensa
Local law enforcement in pursuit.
Persecución de la Policía local.
- Currently in pursuit of a Hazmat vehicle.
- Persigue a vehículo del gobierno.
I'm in pursuit! Right? I need all units, the whole squadron.
¡ Necesito todas las unidades, todo el escuadrón, a todos!
Well, there's the activist model, with your own policy agenda and objectives in concert with the president's wishes but not dependent upon his staff for pursuit or implementation.
Bueno, hay la modelo activista, con su propia agenda política y objetivos, de acuerdo, por supuesto, con los deseos del presidente, pero....... no dependiendo de su personal para su puesta en práctica,
LAPD uniform involved in an unrelated foot pursuit heard what sounded like a gunshot.
Un uniformado involucrado en una persecución a pie no relacionada escuchó lo que sonó como un disparo.
We were once a race united in our pursuit of knowledge and enlightenment.
Una vez fuimos una raza unida en el propósito de alcanzar el conocimiento y la iluminación.
Three-six-nine-five, your team is in active pursuit and is unable to respond.
tres-seis - nueve-cinco, su equipo está en persecusión activa y no puede responder. Correcto.
They are relentless in their pursuit of Townshend as he goes downstream from Ctesiphon to Kut.
Son implacables en la búsqueda de Townshend. Va corriente abajo desde
The Turkish armies are in retreat, and General Allenby is in hot pursuit.
El ejército turco esta en retiro y el general Allenby esta en la persecución.
You have been locked in a pursuit curve with the killers.
Has sido encerrado en una curva de persecución, con los homicidas.
I'm in the middle of pursuit curves.
Estoy en medio de curvas de búsqueda.
You have been locked in a pursuit curve with the killers.
Te has encerrado en una curva de persecución con los asesinos.
Yeah, so it's... it's like I said earlier. I mean, even with the new point, I doubt my pursuit curves are gonna hold up any longer. You know, given the arrest of Buck Winters, the change in movement from random to-to incentivized, they're no longer a team.
Esto es como dije antes incluso agregando puntos, dudo que mi teoría se sostenga mucho más dado que arrestaron a Buck Winters y el cambio de movimientos de aleatorios a motivados ya no son un equipo.
In your pursuit to save them, you think you could have avoided having sex with them?
En su intento por salvarlos ¿ no cree que podría haber evitado tener sexo con ellos?
Even when in the pursuit to understand why... A person feels the compelling need to brutally torture, murder and dismember a child, mother or father, an entire family.
Incluso cuando intento comprender por qué... una persona siente el impulso brutal de torturar, asesinar y despedazar a un niño, a una madre o a un padre, a una familia entera.
He's challenged us to become more ingenious, more innovative in our pursuit of the Kappa Tau lifestyle.
Nos ha desafiado para que seamos más ingeniosos e innovadores en la búsqueda del estilo de vida de los Kappa Tau.
The further pursuit of this inquiry is not in the public interest.
Seguir más allá esta investigación no es de interés público.
"NYPD Detective in High-Speed Pursuit."
"Persecución a gran velocidad de un detective del DPNY"
It reduces human responsibility to the effect that "God" controls everything, and in turn awful crimes can be justified in the name of Divine Pursuit.
Reduce la responsabilidad humana al efecto que "Dios" controla todo, y a su vez, crímenes horribles pueden ser justificados en el nombre de la persecución divina.
¡ ÓI'm in the pursuit of my own personal power ¡ Ó
# Voy en busca de mi propio poder #
- Ever been in a high speed pursuit?
¿ Estuvo en una persecución a alta velocidad?
You ever fired a gun whilst in a high speed pursuit?
- ¿ Disparó un arma mientras estaba en una persecución a alta velocidad?