English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ I ] / Indulged

Indulged Çeviri İspanyolca

247 parallel translation
You left me without a word purely because I indulged in a womans trick to make you... jealous.
Me dejaste sin una sola palabra, sólo por que caí en un truco de mujer para ponerte... celoso.
Well, I indulged myself this morning.
Bueno, me di un gusto esta mañana.
Suppose yourself a boy... a thoughtless, impetuous boy indulged from childhood upwards.
Suponga que usted es un muchacho, inconsciente, impetuoso, consentido desde niño en adelante.
Or I should have snatched up a revolver and indulged in a fit of heroics when you came in.
¿ O debería haberle arrebatado el revólver y hacer un ajuste heróico de cuentas, cuando usted llegó?
One of your parishioners, who had indulged rather freely. Seemed in sore need of an escort for his homeward journey.
Uno de sus feligreses el cual se había dejado llevar en exceso parecía necesitar alguien que le acompañase a casa.
I indulged for a moment in a fantasy of all 12 of them being wiped out simultaneously at a family reunion by my unseen hand. Of the penniless boy from Clapham being miraculously transplanted to his birthright.
Me entretuve por un momento en una fantasía en la que los 12... eran azotados simultáneamente en una reunión familiar... por mi mano invisible... de niño pobre de Clapham, milagrosamente restituido en mis derechos de nacimiento.
Every loyalty foresworn, while you indulged yourself with any man that came your way.
Renunciar a toda lealtad, mientras se entregara a cualquier hombre que viniera.
The people were happy, the women easy, and men indulged war.
La gente era feliz, las mujeres fáciles, y los hombres se entregaban a la guerra.
In the meantime we indulged in our favorite hobby : women.
Mientras nos dedicamos a nuestra ocupación preferida : las mujeres.
I didn't know you indulged, sir.
- No sabía que fumaba, señor.
I suggest that ever since April 1945 you've indulged in the unscrupulous pretense of being an English baronet.
Aludo a que desde abril de 1945 ha satisfecho sin escrúpulos la pretensión de ser un baronet inglés.
Ah well, if fifty thou weren't a month's worth of my wages, that's one of those whims I would have indulged, I assure you.
Ah, bien, si cincuenta mil no fuera lo que cobro al mes, me permitiría el capricho, se lo aseguro.
That any four boys, consistently condemned by social and economic background, by their fellow citizens, by their very appearance, took the inevitable next step, indulged in petty robbery.
Que cualquier chico,... convenientemente condenado por un entorno social y económico,... por sus conciudadanos, por su simple aspecto,... dan el inevitable siguiente paso,... robos insignificantes.
As we walked along, he indulged in a moment of sentiment. He hinted that someone else was there, and then I saw him.
Mientras caminábamos, se permitió un instante de emoción... y señaló que alguien más estaba allí, y entonces lo vi.
I hated that game Anne indulged in, innocent and happy.
Yo odiaba ese juego que Anne se permitía, inocente y feliz.
I hate to belabor the obvious, but in the interest of semantics I'm impelled to observe you indulged in a mixed metaphor.
Odio hacer patente lo evidente, pero en pro de la semántica... debo decirles que han incurrido en una metáfora mixta.
I thought the Holy British Empire indulged in more modern ethics.
Creí que eI santo imperio británico tenía una ética más moderna.
Yet her mother is so indulged in the conversation that she doesn't even notice that the girl walked away.
Y la mamá ni advierte que la niña se ha ido : así de absorbente es la charla. O estos tres.
- I've brought you all together... because a certain member of our family... has indulged in many unexplained absences in the evenings.
- Los he reunido aquí... porque cierto miembro de nuestra familia... se ha permitido muchas ausencias inexplicables durante las noches.
In fact, Brantink was only the first of all those who worshipped and indulged me, and who robbed me of all my illusions.
De hecho, Brantink sólo fue el primero... de todos aquellos que me adoraron y me complacieron,... y me robaron todas mis ilusiones.
It was formed in 1759, indulged in activities like this, attracted all the most influential men...
Hacían fiestas así en 1.759, Hombres influyentes atraídos...
Then if you have indulged yourself sufficiently...
Entonces, si ya ha disfrutado bastante...
The Queen despised her marriage and indulged her carnal lust.
La Reina ha menospreciado su matrimonio, dando rienda suelta a su deseo carnal.
Remember those odious sects, the Adamites, the Nicolaites, who shared their wives and indulged in debauchery.
¡ Recordad esas sectas odiosas, como los Ademitas y Nicolaitas, que ponían a sus mujeres en común y las entregaban a libertinaje!
I am a sinner, but I have never indulged in magic.
Soy un pecador, pero nunca me he dejado tentar por la magia.
Paul and I both indulged her too much, I guess.
Paul y yo la consentimos demasiado.
I acted bored. Indulged my every whim.
Me hacía la aburrida, la caprichosa.
He indulged her every whim, her every desire.
Le consiente todos sus caprichos.
I read the book as a child, Mr. Spock, but I wasn't aware you indulged in the literature of fantasy.
Leí el libro de nino, Sr. Spock... pero no sabía de su gusto por la literatura fantástica.
If I'd indulged in one tenth the horsing around at the Ritz, I wouldn't have lasted two seconds!
No hacéis ni la cuarta parte de lo que podría hacer yo si no me hubiesen despedido del Ritz.
It is impossible to convey what high hopes he had for the boy and how he indulged in a thousand fond anticipations as to his future success and figure in the world.
Es imposible expresar las grandes esperanzas que tenía puestas en su hijo. Y cómo soñaba con sus futuros éxitos... y triunfos en el mundo.
Putting an end to art, announcing right in the middle of a cathedral that God was dead, plotting to blow up the Eiffel Tower — such were the little scandals sporadically indulged in by those... whose ongoing way of life was such a big scandal.
Acabar con el arte, ir a decir en medio de la catedral que Dios ha muerto, tramar planes para hacer saltar por los aires la torre Eiffel : tales fueron los escandalillos a los que se dedicaba esporádicamente esa gente... cuyo modo de vida era un escándalo perpétuo.
He's kind of a weirdo, but good old-fashioned armed robbery is one of the things he's indulged in in the past.
Es un tipo raro pero el robo a mano armada es algo que ha hecho antes.
She wouldn't have left him but then she found out that during her absence he was bringing home women while she was nursing me and indulged in fornication with them.
Ella no me habría dejado pero ella se enteró de que durante su ausencia él traía a otras mujeres a casa mientras ella se encargaba de mí y se entregaba a la fornicación con ellas.
Sanctioned and abetted by your father, Who occasionally indulged in lola himself... And who also had some business connections with her.
Permitido e incitado por tu padre,... quien ocasionalmente delegaba en la misma Lola,... y que incluso tenía conexiones de negocios con ella.
You, as patron goddess of the city of Joppa, have spoiled and indulged him since birth.
Tú, como la deidad patrona de Joppa, lo malcriaste y consentiste desde que nació.
Well, I never indulged myself in murder.
Bueno, yo jamás me he permitido asesinar.
I've indulged in sexual excesses that would make Caligula look like a celibate monk.
Me he permitido excesos sexuales que harían que Calígula pareciera un monje célibe.
All manner of pleasures and diversions were indulged.
Toda forma de placer y diversión fue permitida.
My pupil had been spoilt and indulged, but soon became obedient and teachable.
Mi alumna había sido malcriada y consentida, pero pronto se volvió obediente y dócil.
I indulged her every whim so she'd be happy here.
Todos sus caprichos, todos sus caprichos. Para que esté a gusto conmigo. Pero nada.
And she indulged in pleasure, to have him stronger than Tomasz.
Y se deleitó en el placer de tenerlo más fuerte que a Tomasz.
You refuse me a simple favour then you expect to be indulged?
¿ Te niegas a hacerme un favor y esperas ser complacido?
We've indulged in our sweet life at Gandahar.
Nos hemos permitido una vida agradable en Gandahar.
After any kind of drug haul, everyone in the crew indulged.
Después de un atraco, siempre nos poníamos bien.
"who really, you know, had indulged every aspect of himself."
"que se dio todos los gustos."
Perhaps if you indulged in a brief rest period, you could approach this problem with a fresh point of view.
Tal vez después de un descanso, pueda abordar el problema con fuerzas renovadas.
Appetite sated, desire indulged, a miniature of the world and how it will succumb to us.
Una miniatura del mundo, que se rinde ante nosotros.
Justine who seeks to defend her virtue incurs all possible misfortunes- -while the elder sister who has indulged in vice flourishes.
A Justine, que trata de ser virtuosa, sólo le pasan desgracias,... mientras que a la hermana mayor, que se abandona a todos lo vicios, la vida le sonríe.
I think after five years of unjust incarceration it is reasonable to request Mr. Brigante be indulged his right to speak.
Después de 5 años de encarcelamiento injusto, el Sr. Brigante debe gozar del derecho a hablar.
"So I indulged myself a bit with the guy next to me."
"Así que me di un poco el lote con el tío que había a mi lado".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]