Informed Çeviri İspanyolca
5,812 parallel translation
Whether they had a reason to steal those coins or not, the police should still be informed of their departure.
Si tenían una razón para robar esas monedas o no, aún así la policía debería ser informada de su marcha.
You telephoned me but the police have already informed me about the death of my son.
Me llamó por teléfono pero la policía ya me había informado de la muerte de mi hijo.
I've informed the police, but it didn't help.
Le dije que la apague, pero no sirvió de nada.
Commander, I was informed that I would have my own flight crew.
Comandante, le informo que me gustaría tener mi propia tripulación de vuelo.
Ed has been informed that I'm accountable to the state, not to the city of Chicago and not to the C.F.D., so your concerns, they're not really his department.
Ed ha sido informado de que yo rindo cuentas al estado, no a la ciudad de Chicago y no al CFD, así que sus preocupaciones, no son realmente su responsabilidad.
Make an informed decision.
Toma la decisión con información.
Look into it and keep me informed.
Investígalo y mantenme informado.
Ask that Captain Thomas Gregson be informed of the call.
Pídele al capitán Gregson que lo informen de la llamada.
I merely informed the lady there'd been a series of murders in Sleepy Hollow, and she might be helpful to our investigation.
Solo informé a la dama de que ha habido algunos asesinatos en Sleepy Hollow, y que podría ser de ayuda en nuestra investigación.
"Grausens are not the province of grimms, not being wesen. " I've therefore informed the council
los Grausens no son el campo de los Grimms, ni siendo Wesen.
I'm sorry if you were informed otherwise.
Siento si te informaron mal.
No clients to be informed of his visit.
Ningún cliente será informado de su visita.
I've been informed that he's now
He sido informado que ahora él es
Uh... an informed guess- - about three days ago. Tao :
- Una suposición válida... tres días.
Well, how else is Chief Taylor gonna sign off on your participation, and how am I supposed to give my informed consent?
Pues, ¿ cómo firmará el jefe Taylor tu participación y yo mi consentimiento?
Try making informed food decisions with this guy for a partner.
Intenta informar sobre la comida con este tipo por compañero.
I informed SECNAV that, uh, Mr. Leonida's death is highly suspicious.
Informé SECNAV que, uh, la muerte del señor Leonida es altamente sospechoso.
I've informed the army.
He informado al ejército.
Mrs Weston informed me there was a kiss.
La señora Weston me informó de que hubo un beso.
Susy, I'm reliably informed the amount of time you've spent reading these surpasses anyone.
Susy, me han informado de que has pasado más tiempo leyendo esto que los demás.
The Marcus campaign has informed the Department of Justice that the missing laptop contained confidential election material.
La campaña de Marcus le informó a la Fiscalía que la laptop perdida tiene material confidencial.
I reached out to a few of our colleagues at the Agency, informed them of our situation, and offered to contact my counterparts at the other black sites to share intel.
Contacté con algunos de nuestros colegas en la Agencia, les informé de nuestra situación, y se ofrecieron a contactar con mis colegas en los otros centros clandestinos para compartir información.
Stay informed.
- Manténgase informado.
But... Has Rusty said anything about which you think that I should be informed?
Pero... ¿ Rusty ha dicho algo de lo que usted crea que deba informarme?
I've been informed that the person... responsible for killing the English monarch, was found unconscious in my stables.
He sido informado que la persona encargada de matar al monarca inglés ha aparecido inconsciente en mis establos.
Who else... have you informed of our plans?
¿ A quién más habéis informado nuestros planes?
Listen, uh, we've just been informed that these guns are defective.
Escucha, uh, tenemos acaba de ser informado que estas armas son defectuosos.
Why wasn't I informed of this?
¿ Por qué no he sido informado de esto?
Now the management have informed me that there isn't a defibrillator on the premises.
Ahora la dirección me ha informado de que no hay desfribilador en el local.
Keep me informed, cherie.
Mantenme informado, querida.
Marlene Ramsay, have you informed her of her husband's passing?
Marlene Ramsay, ¿ Ha informado a su de la muerte de su marido?
During the war, I personally informed the family when a soldier in my regiment was killed.
Durante la guerra, Yo personalmente informó a la familia cuando un soldado en mi regimiento fue asesinado.
But Principal Figgins just informed me that McKinley's outdoor manger scene has been defaced with swastikas and with Satanic symbols. And Baby Jesus was found stuffed down Figgins'chimney.
Pero el director Figgins acaba de informarme que el belén del McKinley ha sido manipulado con esvásticas y símbolos satánicos y el niño Jesús se encontró chamuscado en la chimenea de Figgins
The King, our Lord, who does not conceal his surprise, asks to be informed.
El rey, nuestro señor, que no sale de su asombro, desea estar informado.
Don Gaspar must be informed of this.
Don Gaspar tiene que estar informado de esto.
Keep me informed.
Mantenedme informado.
If there is any news I'll keep you informed.
Si hubiera alguna novedad os mantendría informado.
The fact is that Cardinal Massini informed me as soon as he learned it of the aborted wedding so to avoid ridicule of myself and Spain, while you were playing Guadalmedina's game.
El asunto es que el cardenal Massini me informó nada más enterarse de esa boda frustrada, para evitar un ridículo mío y de España, mientras tú estabas siguiendo el juego a Guadalmedina.
Cardinal Massini was informed before the princess left the palace and informed the Holy Office regardless if that jeopardized Prince Charles, your sister, or Spain.
El cardenal Massini estuvo informado antes que la infanta saliera de palacio e informó al Santo Oficio sin importar si eso ponía en peligro al príncipe Carlos, a su hermana, o a España.
I've been informed that the final round of the quiz is for team captains only. Did you know that?
He sido informado de que la ronda final del concurso es solo para capitanes de equipo. ¿ Lo sabías?
Zhang Yiwan informed us that.
Zhang Yiwan nosotros que informó
I see you're quite informed, but there's one thing you don't know.
Veo que no está mal informado, pero usted no sabe una cosa.
You've been embezzling millions from your own charity by filing false claims in the names of survivors who are either dead, or who were simply never informed.
Usted ha estado malversación de millones desde su propio caridad mediante la presentación de afirmaciones falsas en los nombres de los supervivientes que están muertos, o que eran simplemente nunca informado.
This is Mike Henry telling you to stay informed and wishing you nothing but peace and joy this holiday season.
Se trata de Mike Henry le dice a mantenerse informado y que le desea nada más que paz y alegría estas vacaciones.
I doubt we'll hear anything more of this, but keep me informed.
Dudo que oigamos algo más sobre esto, pero manténme informado.
= According to informed sources, Chairman Park usually like to invite = = driver Ji to his home from time to time. =
De acuerdo con fuentes informadas, el Presidente Park solía invitar... al conductor Ji a su casa de vez en cuando.
I wasn't informed...
No estaba informada...
Now, I've been informed by my medical team... that I may lose one of my senses... leaving me with only five.
AHORA, MI EQUIPO MÉDICO ME INFORMÓ QUE PUEDO PERDER UNO DE MIS SENTIDOS QUEDANDO CON SOLO CINCO.
We here at the station feel it's the public's right to be informed... of this clock determines hunger conspiracy.
Estamos aquí, en la estación sentimos que es el derecho del público a ser informado... de este reloj determina conspiración hambre.
This must be the enterprising young man I've been informed about.
Este debe ser el joven emprendedor del que me han informado.
I found that the FBI... are suspiciously... well-informed as to... the time and place... of certain confidential transactions... on which my business depends.
de la hora y el lugar... de ciertas transacciones confidenciales de las cuales depende mi negocio.