Inhuman Çeviri İspanyolca
877 parallel translation
To the townspeople he was an inhuman freak, a monstrous joke of Nature - and for their jeers he gave them bitter scorn and hate.
Para los ciudadanos, era un engendro inhumano, una monstruosa broma de la Naturaleza, y a sus burlas, él respondía con amargo desprecio y odio.
How cold-hearted, how inhuman!
¡ No tiene corazón!
You killed my beloved... and required inhuman things from me...
Mataste mi amor y me exigiste cosas inhumanas.
Even her close friends call her "The Inhuman Woman" Georgette LeBlanc
Ésa a la que incluso sus íntimos llaman "la Inhumana" GEORGETTE LEBLANC
The entire room is passionate - feverish - for or against this "inhuman" woman to boldly hold her head up and achieve such a triumph
toda la sala se apasiona febril por o contra esta mujer "inhumana" que intrépidamente aguanta y acaba con un triunfo
Call me inhuman!
¡ Llamarme inhumano!
- Henry, you're inhuman.
- Henry, eres inhumano.
You're a cruel, inhuman mother.
- Es usted inhumana y cruel.
Having achieved her purpose, the woman became a statue once more, or, in other words, an inhuman object with black gloves in contrast to the snow upon which her steps would no longer leave a trace.
Habiendo alcanzado su propósito la mujer se convirtió en estatua una vez más, o, en otras palabras, un objeto inhumano con guantes negros en contraste con la nieve sobre la cual sus pasos nunca más dejarían huella.
What have I done? What has anyone done to make you so inhuman?
¿ Qué te hemos hecho para que seas tan inhumana?
It's made of ridiculous pride and inhuman cruelty.
Está hecha de orgullo ridículo y de crueldad inhumana.
ANDERSON, THIS IS INHUMAN!
¡ Lárguese!
- That Gypo is an inhuman monster.
- Gypo es un monstruo inhumano.
But we do protest against the monstrous sentences inflicted... and the inhuman prison system as it stands today.
Pero sí estamos en contra de las terribles condenas impuestas... y del sistema carcelario inhumano de hoy en día.
That would have been inhuman.
Eso sería inhumano.
I dreamt of those fellows last night - great ugly, black, inhuman chaps.
Anoche soñé con esos tipos, esos seres inhumanos.
We want to put an end to this inhuman foolery.
Queremos poner fin a esta locura infame.
OH, NO, NO, NO, NO... THAT'S INHUMAN.
¡ Oh, no, no, no, no... eso es inhumano!
Either you're a fool or the most inhuman woman I've ever seen!
Ud. Es o una idiota o inhumana.
Greed.. willful inhuman selfishness.
Codicia y egoísmo.
- We can't make them, Vance, it's inhuman.
- No podemos hacerlo, Vance, es inhumano.
- War is inhuman, Julia.
- La guerra es inhumana, Julia.
Yes, but this is inhuman!
¡ Sí, pero esto es inhumano!
Those two... were always inhuman and ferocious with you.
Esos dos... siempre fueron inhumanos y feroces contigo.
Even the Gestapo couldn't be as inhuman as you are!
¡ Ni la GESTAPO podría ser tan inhumana como usted!
Why, that's inhuman.
Es inhumano.
To do such a thing would be very cruel, inhuman.
Me parece muy cruel, inhumano.
You're inhuman.
Eres inhumano...
Inhuman...
Inhumano...
I almost did something truly inhuman.
Casi hago algo realmente inhumano.
It's inhuman.
Es inhumano.
Yes, it's inhuman music
Sí, es una música inhumana.
Our land has this inhuman characteristic By'inhuman'I mean it's not on the same scale as men
Nuestra tierra tiene ese carácter de inhumana pálida, a la medida del hombre.
Look your best friend die following a inhuman punishment.
Ver morir a su mejor amigo por un castigo infrahumano.
I can't stand anymore. Its inhuman.
No lo soporto, es inhumano.
The war taught us that sometimes God's children can be pretty inhuman.
La guerra nos enseñó que, a veces, los hijos de Dios pueden ser inhumanos.
Whether kind or whether inhuman
Sea de la especie que sea.
You're cruel and inhuman.
Es cruel e inhumano
shows an inhuman indifference to those things, despite the fact that he's in the hands of the passionate barber and also in the company of this other arguing gentleman, who is the pharmacist and also the president of the Football Club, who could care less about anything not related to football, except, of course, keeping tabs on the Mayor, who, being friendly with the artists after getting them rooms at the Inn, is giving them a tour of the outskirts, so they can see his holdings,
Aunque este Sr., don Emiliano, médico del pueblo, tenga una indiferencia inhumana por esas cosas ante el apasionado peluquero y ante este otro Sr. que discute, que es el boticario, y que es el presidente del equipo, y que todo lo que no sea fútbol le trae sin cuidado, excepto, claro está, fisgar los pasos del alcalde, que amable con sus artistas, después de destinarles dos habitaciones en la fonda, les lleva ahora a dar un paseo por las afueras para que vean sus posesiones ; costumbre que consideran escandalosa Dña.
Hey, leaving me with a short note like that, its inhuman
Oye, dejarme dos líneas escritas, eso es inhumano
It's not only inhuman, Unscientific and unintelligent,
Es inhumano y estúpido.
Cruel! Inhuman!
¡ Inhumano!
- Oh, I know it sounds inhuman, but, so far, it's paid off.
Sé que parece inhumano, pero, hasta ahora, ha resultado.
inhuman.. who doesn't deserve.. "
Inhumano... Que no se merecía...
The opposition had the nerve to call us inhuman! They want to starve us.
Gritaba que los dueños de los locales somos delincuentes y que el Gobierno debería dejar de protegernos.
I don't think it so inhuman of us.
Me parece muy humano.
In four days, a child, who's only crime is love, loyalty and devotion to her parents.. .. has shown me how utterly futile and inhuman this household has become.
En 4 días, una niña cuyo único crimen es amar, ser leal y devota hacia sus padres,... me ha enseñado lo fútil e inhumana en que se ha convertido esta familia.
We may wake up changed... into something evil and inhuman.
Podríamos despertar cambiados... en algo malvado e inhumano.
A moment's sleep, and the girl I loved... was an inhuman enemy bent on my destruction.
Un momento dormida y la mujer que amaba... era un enemigo inhumano que buscaba mi destrucción.
You're inhuman.
¡ Eres inhumana!
A stroke of inhuman fiendishness.
- De la crueldad humana.