Injustices Çeviri İspanyolca
136 parallel translation
" There is nothing more I can do to alleviate these injustices, other than by these words,
"No hay nada que pueda hacer para aliviar estas injusticias..." "más que con estas palabras..."
I further banish from my realm all injustices and oppressions which have burdened my people.
También destierro la injusticia y la opresión que ha sufrido mi pueblo. Bajo mi mandato, normandos y sajones...
You need any further proof of injustices, Your Majesty?
¿ Necesitáis más pruebas de las injusticias, Majestad?
But sometimes I can prevent its injustices and offer you its bounty instead.
Pero yo puedo, a veces, oponerme a sus injusticias. Tú podrás comprar bienes. ¿ Quieres joyas?
- So many injustices in this world
¿ Qué pasa? ¿ Le ha picado una tarántula?
One thinks he is acting for the best and there are still injustices, but you could have come to see me.
¿ No tiene derechos como los demás niños? No sabía nada. Debisteis hablar conmigo.
And today, that love cries out to you Against these old injustices, and against that man
Y hoy, ese amor te invoca en contra de esas viejas injusticias.
( A time will come when there will be no slaves nor masters... (... no wars, no injustices. )
Veo el futuro y os digo... Vendrá el día en que no habrá esclavos y señores ni guerras, ni injusticias ni penalidades.
When Parliament objected against these injustices he closed his Parliament down.
Cuando el Parlamento se opuso a estas injusticias lo disolvió inmediatamente.
When faced with sadness, injustices and the wickedness of life, remember that passage of the Odyssey when Homer says that
Frente a la tristeza, la injusticia, las bajezas de la vida... recuerden ese pasaje de la Odisea, donde Homero dice que
Now, we can rectify the injustices... of the world tomorrow, but right now... could we get those people out of those buildings?
Podemos rectificar las injusticias... del mundo mañana, pero ahora... ¿ podríamos sacar a esas personas de los edificios?
For our protection, for social security benefits, for retirement pensions, for the recognition of our rights and against all the injustices,
Por nuestra protección por nuestra profesión, por una obra social, por una jubilación, por el reconocimiento de nuestros derechos y contra todas las injusticias,
The glaring injustices of Marx'and Engels'day are over.
¡ Pero los abusos denunciados por Marx y Engels están superados!
I suppose you've come to apologize for the unbelievable criminal injustices which have been visited upon me here.
Supongo que viene a disculparse por las vergonzosas injusticias... que me han infligido aquí.
Why do you want me to pay for all social injustices?
¿ Por qué quieres que yo pague por todas las injusticias sociales?
Why should I pay for all of life's injustices?
¿ Por qué deberé pagar yo por todas las injusticias de la vida?
But what do you plan to do about all these grievances..... and all these injustices?
Pero en mérito a todas éstas reivindicaciones... y a todas las injusticias que hay, ¿ Ud. que aconseja hacer, Majestad?
Of all mankind's injustices... injustice to children is the most despicable!
De todas las injusticias de la humanidad... Ia injusticia contra los niños es la más despreciable.
To expel someone you first have to get us out of here... and then crush the solidarity that your and the prefect's injustices have given rise to.
Para expulsar a alguien primero tiene que sacarnos de aquí y luego aplastar la solidaridad que sus injusticias y del prefecto han hecho nacer.
Since they are trying to commit against them the worst of injustices!
¡ Se intenta cometer contra ellos... la peor de las injusticias!
Some people, with the best of intentions, commit injustices.
Hay gente que pensando hacer el bien, cometen injusticias.
I have a meeting with a gentleman, who is a victim of injustices and infamous schemes.
Estaba hablando con el señor, víctima de injusticias y maniobras infames.
I only see offences, injustices.
Solo veo ofensas, injusticias.
You just babbled on, " this, and that and what injustices I've suffered...
No dejabas de farfullar : yo y yo y qué injusticia he sufrido.
Sure. Let's make up for all the injustices of the past.
Sí, hay que compensar las injusticias del pasado.
One of life's injustices. You never get to choose your own relatives.
Una injusticia de la vida es no poder elegir los parientes.
I'm on his side because it's a righteus battle Against this society's injustices! And let's stop talking about this!
Yo estoy a su favor, porque la suya es también una batalla... sacrosanta contra los abusos de esta sociedad y punto.
The most grievous injustices in the history of mankind have been perpetrated in the name of decency.
Las peores injusticias de la humanidad fueron en nombre de la decencia.
Terrible injustices.
Terribles injusticias.
Mr. Singer, but you know how many people come to me with the injustices of the world?
Lo siento, Sr. Singer. ¿ Sabe cuánta gente viene a contarme sobre las injusticias del mundo?
I guess these are the injustices of life.
Supongo que estas son las injusticias de la vida.
There's a prophet on the run... [radio] Journalist John Alijah Raplin was shot at 6.30 pm at close range by a man calling himself a member of the Arm of Justice, a right-wing group dedicated to undoing injustices in the criminal system.
A las 18 : 30 han disparado al periodista John Alijah Raplin. El autor se ha identificado como un miembro del Brazo de la Justicia, un grupo de extrema derecha dedicado a enmendar errores del sistema judicial.
I've been asked by Mr. Ittok and the Tribal Council to speak to you and the press about the injustices brought against us by some government officials and big business.
El Sr. Ittok y la Asamblea Tribal me han pedido... que hable ante vosotros y la prensa sobre las injusticias que algunos... funcionarios del Estado y grandes empresas han cometido.
They started visiting the inn, questioning prominent citizens, mostly about me, some flinched, suspecting secret deals, injustices, and suddenly the need to engage a surveyor was swept under the rug.
Inmediatamente vinieron al albergue a interrogar a los notables del municipio. Lo mayoría estuvo de mi parte, otros no, pensando en acuerdos secretos y en injusticias y pronto la necesidad... de contratar un agrimensor desapareció bajo la alfombra.
Sir, I would like to apologize... for all the injustices your people have suffered at the hands of my people.
Señor, quisiera pedir disculpas por las injusticias que su gente ha sufrido a manos de mi gente.
He was working on a way to bring the brothers together, to fight the injustices we endure in the name of justice.
Trabajaba para reunir a sus hermanos y combatir las injusticias que sufrimos en nombre de la justicia.
A phantom POW left for dead comes back to avenge the injustices?
¿ Un prisionero fantasma abandonado regresa para vengar la injusticia?
Cut him some slack until he can overcome... these historical injustices.
Ser indulgentes hasta que superen las injusticias históricas.
Whatever injustices my people may be suffering at this very difficult moment, we will still show our commitment to this country. I appreciate that.
Aunque mi gente esté sufriendo dificultades en este difícil momento... seguiremos demostrando nuestro compromiso por este país.
Azmath, your loyalty is commendable... but we have all watched the Empress'growing up... and we have all heard her views... on what she considers to be the injustices of the land.
Azmath, tu lealtad es admirable... pero todos hemos visto el crecimiento de la Emperatriz... y todos hemos oído sus opiniones... sobre lo que ella considera que son las injusticias de la tierra.
I'd be able to see all the injustices firsthand,
Vería las injusticias por mí mismo.
How do you keep fighting smaller injustices when they're all from the mother of injustices?
¿ Cómo combaten injusticias menores y no a la madre de todas las injusticias?
Why should I pay for all of life's injustices?
¿ Por qué debería pagar por todas las injusticias de la vida?
A passionate activist for the simple needs of the people and against the small injustices of life. - Input. and against the small injustices of life.
Una apasionada activista para las necesidades básica de la gente y contra las pequeñas injusticias de la vida.
- Input. and against the small injustices of life. - Input.
- Entrada
- Injustices.
- Me hicieron injusticias. ¿ Injusticias?
What injustices? - You could have told your mother.
Si había algo que no andaba, podías decírselo a tu madre.
She can't stand social injustices like underage prostitution
No puede soportar las injusticias sociales... como la prostitución infantil.
Fight for a world with no injustices... no misery, and no wars!
Luchar por un mundo sin injusticias. sin miseria.! Y sin guerras!
Have I inflicted injustices on Sunita? Yes, you have!
Ella amaba discretamente un chico sencillo y pobre que trabaja en tu oficina.
Those that suffer both from old age and the injustices that wring their hearts, and ours too.
Su gulag era el heredero del de Solzhenitsyn.