Insight Çeviri İspanyolca
1,723 parallel translation
All of us here at Disney hope you enjoyed the tour and that it gave you new insight into the magic of motion-picture and television production.
En Disney esperamos que hayan disfrutado de la visita y que les haya dado una nueva perspectiva sobre la magia de las películas animadas y la producción televisiva.
That's a reasonably wise insight for a simple-minded type like yourself.
Es una introspección razonablemente sabia para una mente tan simple como la tuya.
It would be kind insight on release of 20th anniversary of "Me and God".
Coincidiría con el lanzamiento del 20mo. Aniversario de "Dios y yo".
I appreciate the insight.
Te agradezco el comentario.
So I thought if you were married, you might have some insight into relationships.
Entonces pensé que si estabas casada, tal vez supieras algo de relaciones.
I don't know what I thought, except that Thomas'judicial insight makes him the only one who might be able to help me.
No se que pense, excepto que la perspicacia judicial de Thomas.. lo hace el unico que podria ayudarme.
As we collect data, it's giving us the insight into the battlefield, almost like a drone that flies over the battleground in Afghanistan or in Pakistan or in Iraq.
Cuando reunimos información, eso nos da la perspectiva del campo de batalla, casi como lo hace un avión teledirigido en Afganistán, en Pakistán o en Irak.
I figured I came in here, I'd probably get better insight in the class.
Creí que aquí tendría una mejor perspectiva.
Each of them embodies a pillar of the Six Sigma business philosophy... teamwork, insight, brutality... male enhancement...
Cada uno personifica un pilar de la filosofía de negocios Seis Sigma. Trabajo en equipo. Perspicacia.
I happen to have a great deal of insight into the whole blues culture.
Resulta que sé bastante de la cultura del Blues.
I've got this CEO guy, he, he pays me by the insight.
Me encontré con este director general. Me paga para que lo analice.
When I give him the insight he doesn't want...
Cuando le doy mi análisis no lo quiere.
I really think that you're a therapist who has remarkably little insight into your own behavior.
Realmente creo que eres un terapeuta que increíblemente tiene muy poca percepción de su propia conducta.
But, Sheldon, without your insight and leadership this entire enterprise will surely fail.
Pero, Sheldon, sin tu visión y liderazgo toda esta operación seguramente fallará.
Would you rather I offer my personal insight?
¿ O prefieres que te ofrezca mi idea personal?
I'm guessing it was too long ago for Dr. Byrd to give you any insight.
Supongo que ya pasó mucho tiempo para que el Dr. Byrd te de alguna señal.
Well, if you're looking for some insight,
Bueno, si estás buscando una idea,
No, that much I'm sure of, but... given his research, you know, he may be able to provide a little insight.
No es que lo asegure, pero dada su investigación, sabes, puede haber sido capaz de proporcionar algun entendimiento.
Come on, have a little insight.
Vamos, ten una poca de visión
Color me stodgy, but these attempts to manufacture insight by committee run counter to the entire history of great thought.
Llámenme aburrido, pero estos intentos de hacer una visión... por el comité, van en contra de toda la historia del gran pensamiento.
I can use that data to calculate profile scores, which would give us insight into the jury's dynamic.
Puedo usar la información para calcular perfiles puntuados que nos darán visión sobre la dinámica del jurado.
We're going to get insight into how his mind works.
Vamos a averiguar cómo funciona su mente.
Any insight you gain into me via my mother will end our relationship faster than catching me in bed with a farm animal.
Cualquier visión que ganes por mi madre terminará nuestra relación más rápido que atraparme en la cama con un animal de granja.
Such insight.
Que perspicaz.
I wish more of our graduates could bring this kind of personal insight into their work, the way you drew on your experiences growing up.
Desearía que mas de nuestros graduados pudieran traer esta clase de instinto personal a su trabajo, la manera en que reflejaste tus experiencias mientras crecías.
I suppose it couldn't hurt to give my actors a little more insight into my intentions.
Supongo que no le haría mal a nadie darle a mis actores una visión más clara de mis intenciones.
So your insight is based on discovering an anti-Alzheimer's drug at an old-age home.
Entonces tu revelación está basada en el descubrimiento de una droga contra el Alzheimer en un asilo de ancianos.
- That insight would be a lot more impressive if you weren't just a product of my exhausted brain.
Eso sería mucho más impresionante si no fuese únicamente un producto de mi mente cansada.
Your films gave mean insight into human psychology.
Tus películas dieron significado para comprender la psicología humana.
well, it's given me a real insight into how the other half lives.
Eso me ha dado elementos reales para la otra media vida.
Well, I've had a new insight.
- Yo tengo una visión diferente.
Real insight into character isn't found onstage. It's found in rehearsal.
No se identifica el personaje en el palco, pero probaremos.
I've taken care of her since she was 12. I have great insight into her mental status.
La he estado tratando desde que ella tenía 12 años - y tengo bastante conocimiento de su sintomatología.
Thought it might be useful. Give you some additional insight.
Pensé que podría ser útil darle un poco más de lucidez.
So can you give us a little insight about what it's like backstage on tour. the kind of stuff you wouldn't want us to know?
¿ Podés hablarnos un poco de lo que pasa detrás del escenario, de esas cosas que no querés que se sepan?
I think that this is one insight that you should probably keep out of your log.
Creo que esta es una idea que probablemente debería dejar fuera de su registro.
Darwin's great insight revolutionised the way in which we see the world.
La gran perspicacia de Darwin revolucionó el modo en que vemos el mundo.
I spoke with psychiatrist William Long to gain some professional insight.
Hable con el psiquiatra William Long para tener un punto de vista profecional.
Just because you two used to do the headboard shuffle doesn't mean you have any insight into how she runs defenses nowadays.
El hecho de que ustedes dos tuvieran una relación no signfica que sepas cómo lleva sus defensas hoy en día.
Maybe he can share some of his insight with us.
Quizás pueda compartir algo de su perspectiva con nosotros.
You get insight into yourself, into your life.
Entrando dentro de usted mismo, en su vida.
It was a rare and magical insight into the life of one of our planet's most mysterious creatures.
Una visión rara y mágica de la vida de uno de los mas misteriosas criaturas de nuestro planeta.
As if I gained insight to a world that I hadn't been known to me until yesterday.
Como si hubiera entrado a un mundo desconocido para mí hasta ayer.
What valuable insight did you glean as a result?
¿ Qué información valiosa obtuviste como resultado de eso?
But... you are a woman of considerable insight and intellect.
Pero... es una mujer de considerable perspicacia e intelecto.
Roman, a little insight on that one.
Roman, un poco de perspicacia sobre esto.
Thanks for the insight there, Bones.
Gracias por la agudeza ahí, Bones.
I often find that handling the bone gives me insight that pure science cannot explain.
Yo seguí encontrando que la manipulación del hueso me da comprensión. Esa ciencia pura no lo puede explicar.
You praise me sparingly, and only when I offer up a keen insight.
Me elogias con mesura y sólo cuando demuestro una aguda perspicacia.
and yet it was all different changed by the insight of that, what was to come.
y sin embargo, todo era diferente modificada por la intuición de que, lo que estaba por venir.
- We can find our own insight.
- Podemos encontrar nuestro propio entendemiento. - Sí, pero...