Intact Çeviri İspanyolca
3,053 parallel translation
Really? You're a safety hazard, Grace. So why don't you go upstairs, flush your creepy little fish, book a taxi and I'll leave your reputation intact.
Grace.
Parts of his head and torso will remain intact.
Partes de su cabeza y torso quedarán intactos.
Our future is still intact.
Nuestro futuro aún está intacto.
They did. It's perfectly intact.
- Sí, intacta.
let him die intact.
dejarlo morir intacta.
For the Marechal and his retinue we were fortunate to find intact the magnificent palace of a Swiss merchant.
Para albergar al Mariscal y a su séquito, encontramos intacta la magnífica residencia de un empresario suizo.
It's the only lodging left intact.
Es la única sala en condiciones.
Dea is pure and intact.
Dea is pure and intact.
He might have changed "fighter" from "fencer", but pretty much it's intact.
Él podría haber cambiado "luchador" de "Tirador", pero casi está intacto.
You don't have to worry anymore, because the brand-new positive image of the Monegasque Royal Family is intact.
Ya no tenés de qué preocuparte, pues la nueva imagen positiva de la familia real monegasca está intacta.
So we must have all the frescoes removed, intact.
Entonces debemos tener todos los frescos removidos, intactos.
Their family stays intact.
Su familia permanece intacta.
No, it's intact.
No, está intacta.
If that capsule's still intact, we'll get'em back.
Si la cápsula sigue intacta los traeremos de vuelta
We had made it downtown with 3 1 / 2 penises intact, but we weren't about to give up.
Logramos llegar con tres penes y medio intactos, pero no nos íbamos a rendir.
I do offer up thanks that my right buttock remains intact.
Doy gracias que mi trasero permanece intacto.
It's a fresh crime scene this seal is supposed to be intact.
Es la escena de un crimen reciente este precinto debería estar intacto.
She's OK. The stasis tube is intact.
El tubo de estasis está intacto.
Just as a box of crackers is only as appealing as its least intact sleeve.
Así como una caja de galletas es tan atractiva como su última manga intacta.
You keep your integrity intact.
Mantienes tu integridad intacta.
- Was the aircraft intact in the crash?
- ¿ El avión quedó intacto en el accidente?
- It was not intact.
- No quedó intacto.
The first being that this task force remain intact.
La primera, que este equipo permaneciera intacto.
It's still intact.
Todavía está intacto.
I assume he's referring to the rest of the remains because Lincoln seems intact.
Asumo que se refiere al resto de los restos porque Lincoln está intacto.
Well, someone's self-esteem is intact.
Bueno, el autoestima de alguien está intacto.
Waters are still intact.
Las aguas aún están intactas.
We need you back intact when this thing is over.
Te necesitamos, sana y salva... cuando todo esto termine.
Windows are intact, so unless it went out the door...
Las ventanas están intactas, así que al menos que se haya ido por la puerta -
Now, you can go back on the floor, work as a nurse, work for two years, the pension stays intact.
Ahora puedes volver a planta, trabajar como enfermera, trabajar durante dos años, y tu pensión quedará intacta.
Your reputation will remain intact.
Tu reputación quedará intacta.
You've already done it, Michael, by keeping your post intact.
Ya lo has hecho, Michael, al mantener la base intacta.
If Algers didn't know about the memo, then Sam can die with his world view intact.
Si Algers no sabía nada de la nota, entonces Sam puede morir con su visión del mundo intacta.
If deep down you know you really tried to stand up for yourself, you can at least accept what you get with your pride intact.
Si en el fondo sabes que tu realmente trataste de defenderte a ti mismo, puedes por lo menos aceptar lo que consigues con tu orgullo intacto.
The thyroid bone and tongue are intact
El hueso hioides y la lengua están intactos.
It could mean the supplies may be intact.
Eso podría significar que las provisiones siguen intactas.
Hymen stays intact.
El himen se quedará intacto.
To make sure they're intact and functioning.
Para asegurarte de que están intactos y funcionando.
Checking the kidneys to make sure they're intact and functioning.
Chequeando los riñones para asegurarme de que están intactos y funcionando.
So you can keep your moral outrage intact.
Así que tendrás tu moral intacta.
I grew up on Bugs Bunny, and I've survived relatively intact.
Crecí con Bugs Bunny, y sobreviví casi intacto.
I'm trying to keep my marriage happy and intact.
Estoy tratando de mantener a mí matrimonio feliz e intacto.
Wallet's intact, except for anything to I.D. him.
La cartera está intacta, a excepción de cualquier cosa que lo identifique.
- Well, according to the data logs, the Gentry's surveillance drives are still intact.
- Bueno, según los registros de datos, los discos de vigilancia del Gentry aún están intactos.
Of course I survived. My hatred kept my spirit intact even though my body was not.
Por supuesto que he sobrevivido.
Your pension will remain intact because I do, in fact, have a heart.
Tu pensión quedará intacta porque de hecho tengo corazón.
It was good, dude. Paramedic skills still intact.
Me fue bien, mis habilidades de paramédico están intactas.
Intact blood cells means there's a good chance that our vics finger was cut off while he was alive.
Células de sangre intactas significa que hay buenas posibilidades que el dedo de nuestra víctima fue cortado mientras estaba vivo.
We have found pyramids in the 1950s by respected Egyptologists whereby the tomb was sealed whereby the sarcophagus was intact.
Hemos encontrado pirámides en los años 50 por respetados egiptólogos en que la tumba fue sellada por lo que el sarcófago estaba intacto.
So we'll take what we can get, clean up some vacants, and we keep our name intact for...
Nos llevamos lo posible, arreglamos las desocupadas y nuestros nombres siguen intactos- -
The drug pods found in his colon are intact.
Los paquetes encontrados en su colon están intactos.