Isla Çeviri İspanyolca
20,677 parallel translation
But as we discussed, you can go, ask wiggenstein, he's the owner of the island, well, he's actually the owner of the hotel that you're staying at.
Pero como comentamos, pueden ir, pedirle a Wiggenstein. Es el dueño de la isla. Bueno...
This was in the fifties on this island, so you can imagine that there was no forensic technology.
Esto fue en los'50 en esta isla, así que pueden imaginar que no había tecnología forense.
Some of my evidence seems to suggest that the reason everyone is so... closed off to outsiders is that the islanders actually have had a hand in some of the deaths that have taken place over the years on this island.
Algo de mi evidencia parece sugerir que el motivo por el que todos... son tan cerrados a los forasteros es que los isleños en realidad tuvieron que ver en algunas muertes que tuvieron lugar a través de los años en esta isla.
Some of it makes the families on this island a little inbred.
Algo de eso hace que las familias en esta isla sean cerradas.
Those on the island will bear this burden.
Los de la isla soportarán esta carga.
It's not my fault there's no one left on this island, you weak motherfuckers!
No es mi culpa que no quedara nadie en esta isla. ¡ Hijos de puta débiles!
I do all the hard work on this island, and all's you do is kiss'em goodnight.
Hago todo el trabajo duro en esta isla, y todo lo que haces es besarlos por las buenas noches.
And what about the tales of the, uh... the reverend king on this island?
¿ Y qué hay de los cuentos? ¿ Del reverendo rey en esta isla?
An island king!
Digo, un rey en la isla.
I was talking with professor Moore... and not only did he claim the legends were true, but... he also inferred that some of the natives on this island have seen the reverend's presence more than once over the past century.
Estuve hablando con el profesor Moore, y no solo reconoció que las leyendas eran ciertas, sino que argumentó que unos nativos de esta isla vieron la presencia del reverendo más de una vez en el siglo pasado.
You know, there's a lot of crazy stories about this island..
¿ Sabes? Hay muchas historias locas sobre esta isla.
"... it is believed that some of the families on the island " have been part of the horrendous crimes that have been committed.
Se cree que algunas familias de esta isla fueron parte de los horrendos crímenes que se cometieron.
Why was he so adamant that this has nothing to do with the island's history?
¿ Por qué tan inflexible con no tener que ver con la historia de esta isla?
We have to get off this island.
Debemos irnos de esta isla.
Oh, it's just this island has me freaked out, and the professor today was more than I could take.
Es solo... es solo que esta isla me molesta. Y lo del profesor hoy, fue más de lo que puedo soportar.
Well... if it isn't the island pups.
- Bueno... Si son los cachorros de la isla.
I can't fucking believe this island has no cell service.
¡ No puedo creer que esta isla no tenga servicio para móvil!
You folks need to get off this island.
Chicos, deben salir de esta isla.
We get off this island, Sam, you have no worries.
Salimos de esta isla, Sam, y no tendrás preocupaciones.
You see, the original families on the island, we're all cursed.
¿ Ves? Todas las familias de la isla están malditas.
They buried the reverend on graves island, where the Indians buried their dead for centuries.
Enterraron al reverendo en la isla de las tumbas, donde los indios enterraron a sus muertos por siglos.
There are two bedrooms, two full bathrooms, hardwood floors, a washer / dryer, and a gourmet kitchen with a granite island.
Tiene dos recámaras, dos baños completos pisos de madera, lavadora y secadora una cocina gourmet con una isla de granito.
Hey, Marty, did you ever watch Gilligan's Island?
Marty, ¿ alguna vez viste "La isla de Gilligan"?
Let's watch Temptation Island together.
Vamos a ver la Isla de la Tentación juntas.
There's a restaurant run by a Michelin chef on an island here.
Hay un restaurante que dirige un chef Michelin en una isla de aquí.
There was a time when we used to talk about moving to St. John, or some other tropical island, opening up a dive shop, living the rest of our lives in paradise.
Hubo una época en la que hablábamos de mudamos a Saint John o a alguna otra isla tropical, abrir una tienda de buceo y vivir en el paraíso el resto de nuestras vidas.
That's not an island.
Eso no es una isla.
We set up a clinic somewhere remote, an island maybe.
Montamos una clínica en algún lugar remoto, una isla, tal vez.
I've never been off this island.
Nunca he salido de esta isla.
Of this island.
De esta isla.
That traitor sent the Japanese to the island for us.
Envió a los japoneses a la isla por nosotros.
Roth said the Island of Dunes.
Roth dijo la Isla de las Dunas.
Mr. Liu, why would you pay 300 % for this land?
Sr. Liu, ¿ por qué paga 300 % más por la isla?
About this land in Green Gulf our group wants to develop it into the most environmental and ecological project.
Sobre esta isla en Bahía Verde, el grupo hará proyectos ambientales y ecológicos.
Look at this land in Green Gulf.
Observen la isla de Bahía Verde.
She would have just raised the land prices in the area and boost the sales of their own properties.
Ella elevó el precio de la isla en el área e incrementó la venta de tu propiedad.
Otherwise, why would I sell you that piece of crap land right next to it?
Si no, ¿ por qué quería venderte una isla inútil junto a ellos?
Last night, at midnight, my beloved husband, Calvin Chadwick, along with several of his colleagues... Perished at sea... When their boat sank off of Catalina Island.
Anoche a la madrugada mi amado marido, Calvin Chadwick junto a varios de sus colegas falleció en el mar cuando su barco se hundió en la costa de la Isla Catalina.
The terrorist is at Ward's Island, by the treatment plant.
El terrorista se encuentra en la isla de Ward, por la planta de tratamiento.
But there's a signal fire on the small Island off the starboard side.
Pero hay una señal de fuego en una pequeña isla por la amura de estribor.
Now, tell me more about this island of yarn.
Ahora, dígame más sobre esta isla increíble.
It all begin like every other day before Crusoe came to my island.
Todo comenzó como cualquier otro día antes de que Crusoe llegara a mi isla.
I really wanted to get off this island.
Tenía muchas ganas de salir de esta isla.
It's proof that there's more to the world than just our island.
Es prueba de que hay otro mundo que solo nuestra isla.
We have to get off this island.
Debemos salir de esta isla.
Leaving the island.
Salir de la isla.
You guys have ruined my chance to get off this island and see the world.
Ustedes arruinaron mi oportunidad de salir de esta isla y ver el mundo.
None of us knew it at the time, but we were being watched by the real monsters on the island.
Nadie lo sabía en ese momento pero estábamos siendo observados por verdaderos monstruos en la isla.
Sailors have sail for this island before.
Marineros han zarpado de esta isla antes.
I say we run him off our island drive them monsters back into the sea!
Yo digo que los espantemos de nuestra isla ¡ conducir a los monstruos de vuelta al mar!
Beautiful island off the coast should ease your mind.
Una buena isla paradisiaca te aliviará la mente.