English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ I ] / It's been a long time coming

It's been a long time coming Çeviri İspanyolca

93 parallel translation
It's been coming for a long time.
Se veía venir desde hace mucho tiempo.
It's an old place been coming apart for a long time.
Es un lugar antiguo que lleva tiempo derrumbándose.
I suppose... actually it's been coming on for quite a long time... and some of our friends haven't heard about it yet.
Supongo... que en realidad se avecinaba desde hacía tiempo... y algunos amigos aún no lo saben.
Yeah, this game's been coming for a long time, hasn't it, Kid?
Sí, hace mucho que esperas este juego, ¿ no, Kid?
But, well, you know, as I said, it's been a long time coming.
Sí. Pero, bueno, ya sabe, como dije, ha sido un largo tiempo.
It's been coming on a long time, I guess.
Se ha venido dando con el tiempo.
- It's been a long time coming.
- Lo merezco desde hace mucho tiempo.
It's been coming for a long time.
Lo esperaba desde hace mucho tiempo.
Look, it's been coming for a long time. It's over.
Hace tiempo que lo veía venir.
It's been coming a long time, and this is it!
y por fin... aquí está!
It's been a long time coming.
Ya ha pasado un buen tiempo.
Yeah, it's been a long time coming.
Sí, me llevó mucho tiempo.
It's been a long time coming.
- Se viene un gran momento.
It's been a long time coming.
Hace mucho que quería hacerlo.
It's been a long time coming... but I finally made up my mind.
Hace tiempo que lo pienso, pero finalmente me decidí.
This is what I was afraid would happen, but it's been coming for a long time.
Esto es lo que me temía que pasaría, pero se veía venir desde hace tiempo.
It's been a long time coming.
Tardó demasiado tiempo.
- It's been a long time coming.
- He pasado mucho tiempo aquí.
This is the break I've been waiting for and it's been a long time in coming.
He estado esperando algo así y ha tardado mucho en llegar.
It's been a long time coming, Jeremiah.
Llevas mucho tiempo buscándotelo.
- It's been a long time coming, him and me.
Hemos esperado mucho, él y yo.
Okay, guys, it's been a long time coming.
Ha pasado mucho tiempo.
- It's been a long time coming.
- Se veía venir. Enhorabuena.
- It's been a long time coming, Frankie. - Yeah?
- Ha pasado mucho tiempo, Frankie.
But, well, you know, as I said, it's been a long time coming.
Pero, bueno, ya sabe, como dije, ha sido un largo tiempo.
It's been a long time coming, so it might be kind of a surprise.
Hace tiempo que te lo quería decir. Quizá te sorprenda.
or they're going to find your corpse slumped over that there chair with your pants down around your ankles,'cause it's been a long time coming, Pretty.
o van a encontrar tu cadáver desplomado en esa silla con los pantalones por los tobillos, porque tenemos mucho tiempo por delante, guapo.
It's been a long time coming.
Ha pasado mucho tiempo.
( radio ) Well, it's been a long time coming and finally it's arrived.
Bueno, lleva mucho tiempo viniendo y finalmente ha llegado.
- It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment, change has come to America.
- Se ha hecho esperar pero esta noche, por lo que hicimos este día, en esta elección en este momento de definición, el cambio llegó a EE.UU.
It's been a long time coming.
Ha tardado en llegar.
It's been a long time coming. But tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, changes come to America.
Ha tardado largo tiempo, pero esta noche, debido a lo que hicimos en este día, en estas elecciones, en este momento decisivo, el cambio ha llegado a los Estados Unidos.
It's been a long time coming.
Ha costado mucho tiempo.
It's been a long time coming.
- Hace tiempo que esperaba esto.
All I can say is it's been a long time coming.
Todo lo que puedo decir es que esto viene desde hace mucho.
It's been a long time coming.
Esperaba esto hace mucho tiempo.
I've been watching you coming here for a long time, trying to make something happen, and I have to tell you it's just not happening.
Te he visto venir aquí desde hace mucho tiempo intentando conseguir que pase algo, pero tengo que decirte que eso... no va a pasar.
This is a day you'll celebrate. * I can't see so clearly when your smoke gets in my eyes * It's a day that's been a long time coming, years in the making.
Éste es un día que celebraras Es un día esperado desde hace mucho tiempo, durante años.
Now, I realise you two have a history but this kid's been on the bubble a while now. It's a long time coming.
Sé que tenéis una historia pero hace tiempo que él está en la cuerda floja.
It's been a long time coming, Keith you just haven't been around to see it.
Ha sido mucho tiempo, Keith. No estabas ahí para verlo.
It's been a long time coming, and I intend to savor every minute.
Ha tardado en llegar, y tengo la intención de saborear cada minuto.
It's been a long time coming.
Es merecido desde hace tanto.
I'm fine. It's been a long time coming, and we both knew that it was happening, and I am fine, and I don't want to discuss it.
- Se veía venir ambos sabíamos que iba a pasar, estoy bien y no quiero hablar de ello.
It's just it's been a long time coming.
Es sólo algo que tenía que pasar hace tiempo.
No, man, I'm- - I'm moving because it's just, it's been a long time coming, you know.
No, tio, yo... me mudo porque es solo que, se veía venir desde hace tiempo, sabes.
It's been a long time coming.
Nos ha llevado bastante tiempo llegar.
I guess it's been coming for a long time. Hmm. They were fighting a lot at the hospital.
Supongo que ha estado pasando durante mucho tiempo estuvieron peleando mucho en el hospital.
Yeah, it's been a long time coming.
Sí, llevo mucho tiempo.
I feel bad about that, I really feel bad, but he brought it upon himself, and what's more, it's been a long time coming.
Me siento mal por eso, realmente mal, pero se lo buscó él mismo, y hay más, ha sido mucho tiempo esperando.
♪ It's been a long time coming ♪ In the 1930s and'40s and into the'50s, and even a little bit beyond that, I think you could make the case that it really was family farmers who were mostly benefiting from these programs.
En la década de 1930 / 40 y en los años 50... e incluso un poco más allá... creo que en esos casos... se podría decir que la agricultura familiar era, la que... en su mayoría, se beneficiaba de estos programas.
I'm not gonna lie, Dan, it's been a long time coming but we're finally doing it.
No te mentiré, Dan, ha pasado mucho tiempo, pero finalmente lo haremos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]