It's like Çeviri İspanyolca
148,893 parallel translation
! It's like the world is your television set.
Es como si el mundo fuera tu set de televisión.
It's like when Tarzan got to meet fancy people that eat with forks, and then he had to go back to the jungle and live with the apes.
Es como cuando Tarzán pudo conocer a gente elegante que comía con cubiertos, y luego tuvo que regresar a la selva a vivir con los gorilas.
It's like a party in a barn.
Es como una fiesta en una granja.
I don't know what's going on, but you two have been going at it like Cain and Abel since you got here.
No sé qué está pasando aquí, pero ustedes han estado como Caín y Abel desde que llegaron.
I like Lexie and Lexie likes me, but it's a secret.
Me gusta Lexie, y yo le gusto a ella, pero es un secreto.
It's where I'll chat with a bunch of employers for, like, two minutes each, and then they'll all fight over who gets to hire me.
Es donde puedes hablar con muchos empresarios, por dos minutos cada uno, y luego todos se pelean por contratarme.
It's like the fifth family member.
Es como el quinto miembro de la familia.
Well, anyway, you know, it's... a little too early in the whole thing, but we definitely like each other, so... gonna take this one slow.
Bueno, como sea, ya sabes, es... demasiado pronto, pero definitivamente nos gustamos, así que... esta vez lo tomaré con calma.
And don't say "back-up can" like it's a regular thing.
Y no digas "lata de repuesto" como si fuera algo normal.
It's like the statue of David.
Es como la estatua de David.
It's like I'm talking to your mom.
Es como si hablara con tu mamá.
And it's not like we have a whole crew or anything.
Y tampoco es como que tengamos una tripulación completa ni nada.
It's just, like, every year at the end of the year, I look back to see how well I completed the goals I set for myself, but this year, when I look back, it just feels like the year was kind of "meh."
Es que, cada año al final del año escolar, miro atrás para ver qué tal completé las metas que me propuse, pero este año, cuando miro atrás, siento como que el año fue "bah".
I-I like it when there's no dirty socks on the table or on my bed or in the fridge.
Me gusta que no haya calcetines sucios sobre la mesa, o en mi cama, o en el refrigerador.
It's like a trusted friend, a faithful comrade.
Es como un amigo leal, como un fiel camarada.
Yeah, I-I-I-I'm just, you know, playing devil's advocate... which, if you think about it, is a stupid expression'cause the devil's a real stinker, it's not like...
Sí... solo estoy, ya sabes, actuando como abogado del diablo... la cual, si lo piensas, es una expresión estúpida porque el diablo de veras es malo, no es como que...
It's like a stakeout mission, I signed up for.
Es una misión de vigilancia para la que me presenté voluntario.
It's like I'm living in 1997.
Es como vivir en 1997.
It's like hospitals, dermatologists...
Son hospitales, dermatólogos...
It's like an iced steam bath.
Es como un baño con vapor helado.
It's like a blast of arctic air that sends your body into fight or flight mode.
Es como una explosión de aire del ártico que envía a tu cuerpo al modo pelear o volar.
It's more like 80 to 90.
Son más bien 80 o 90.
Wow. It's like a science fiction movie.
Es como una película de ciencia ficción.
It's like a window that just keeps closing a little bit, and then a little bit more.
Es como una ventana que se cierra poco a poco, y cada día un poco más.
It's crazy, but I felt like... I was going to ruin Stan's whole life because he made one stupid mistake.
Es una locura, pero sentía que... iba a arruinar toda la vida de Stan porque cometió un error estúpido.
But it's not like he asked.
Pero él no lo pidió.
Looks like it's at a house in Carson.
Parece que es una casa en Carson.
No. It's two words which sound the same, but which are spelt differently, like "their" and "there".
No son dos palabras que suenan parecidas, pero se escriben diferente, como "IVA" e "iba".
It's like something out of a Christmas cracker rather than a Greek tragedy, isn't it?
Es más como de un acertijo navideño que de una tragedia griega, ¿ no?
It's not like the Beatles'OBE.
No es como las condecoraciones que rechazaron los Beatles
It's not like petrol.
No debes quedarte parado mirándolo, no es como con la gasolina
It's a T-junction that they've designed, for reasons known only to themselves, to look like a roundabout.
Es una intersección de tres puntos que han diseñado... Por razones que solo ellos conocen... Para hacerla ver como si fuera una rotonda
It's like a tube train.
Es parecido a un subterráneo
It's all right, because I thought something like this might happen.
Está bien, porque pensé que algo así podría pasar
Now, I'd like to make a confession, actually, and it's this.
Ahora... me gustaría hacer una confesión, y es esta
It's all I've ever wanted, but this just doesn't feel like revenge anymore.
Es lo único que he querido, pero esto ya no parece una venganza.
It's not like we had a choice.
Es como si no tuviéramos otra opción.
It's not like he put up much of a fight when I said I wanted to stay.
No es que discutiera mucho cuando le dije que quería quedarme.
It looks like the bank's open.
Parece que el banco está abierto.
I-It's not what it looks like.
No es lo que parece.
Playing All The Young Dudes, that's just such an anthem, really, in a way, it was almost like church, you know, when you really do feel like you have this congregation of people and everyone's singing and the whole place is swinging.
Tocar All the young dudes, es un himno, realmente, de alguna manera, es casi como una iglesia, sabes cuando realmente sentí que tienes esta congregación de gente y todos están cantando y todo el lugar vibra.
You know that feeling you get in a car when someone's accelerating very fast and you're not driving and you get that thing in your chest when you're being forced backwards and think, oh, and you're not sure whether you like it or not.
Conoces esa sensación que te da en un auto cuando alguien acelera muy fuerte y tu no conduces y te da como una cosa en el pecho y te fuerzas para atrás y, oh, no estás seguro si te gusta o no.
"That's very cheeky," and he goes, "I know," or something like that, and he never explained why he wore it.
"Es muy osada", y me dice, " Lo sé. Y nunca me explicó por qué la usó.
Something like that, and Tony's response was that he thought that that influence had always been there in David's music, but it was just sort of underneath the surface, and that now, it was just, you know, out there.
O algo así y Tony respondió que esa influencia siempre ha estado en la música de David. Pero que estuvo bajo la superficie, y ahora, salió.
Blackstar, you know, it's really wildly open to interpretation, and I think he enjoyed this very much, like any artist.
Blackstar, está abierta a la libre interpretación, pienso que disfrutó mucho esto, como cualquier artista.
It's like she just... disappeared.
Es como si simplemente hubiera desaparecido.
It's almost like she's comparing two different authors.
Es casi como si ella estuviera comparando dos autores diferentes.
Well, j, looks like your uncles don't really give a damn about you, does it? Nobody's saying that, smurf.
Bien, J, parece que a tus tíos no les importas una mierda, ¿ verdad?
I know you don't like it, and you don't have to, but it's what we gotta do right now.
Sé que no te gusta, y no tiene por qué gustarte, pero es lo que tenemos que hacer. Lo siento.
# Looking from a window above, it's like a story of love.
* Mirando desde una ventana, es como un historia de amor *
It's just like Big Brother all over again.
Es como Gran Hermano de nuevo.
it's like a fairy tale 19
it's like riding a bike 38
it's like i'm 22
it's like you said 124
it's like that 152
it's like magic 16
it's like a dream come true 17
it's like this 178
it's like a dream 43
it's like a drug 24
it's like riding a bike 38
it's like i'm 22
it's like you said 124
it's like that 152
it's like magic 16
it's like a dream come true 17
it's like this 178
it's like a dream 43
it's like a drug 24