English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ I ] / It's like a

It's like a Çeviri İspanyolca

63,622 parallel translation
- Yes, it's like a rat.
- Sí, como una rata.
Like it's moral. Like you're a good guy.
Ni que tuvieras principios o fueras una buena persona.
Yeah, well, you stand there with a straight face and try to sell this like it's your choice.
Sí, bueno, estás ahí con cara seria e intentando venderlo como si esto fuera tu elección.
It's an old realtor trick. Makes the house smell like home.
Es un viejo truco que hace que la casa huela a hogar.
- Yeah. It's like a rush.
- Sí, es la adrenalina.
Like I said, it's a mess right now.
Como dije, es un desastre ahora mismo.
It's like all of a sudden, people feel free to say all the horrible things they're thinking out loud.
Es como si de repente la gente se sintiera libre para decir todas las cosas horribles que están pensando en voz alta.
An incidence like this, there's a 60 % chance it retracts.
Un incidente como este, tiene 60 por ciento de posibilidades de que se retraiga.
That's what it looked like to me, anyway.
Eso es lo me pareció a mí, de cualquier manera.
It's not like she's going to change at this point, you know?
No es como si fuera a cambiar a esta altura, ¿ sabes?
You know, until it's like, screw it, you know, buy a new car.
Tú sabes, hasta quedar estropeado, ya sabes, y comprar un auto nuevo.
I don't like it any more than you do, but Bellamy's right.
No me gusta mucho más que a ti, pero Bellamy tiene razón.
It's called a blanket - green and full of feathers... a bit like you.
Se llama una manta, verde y lleno de plumas un poco como tú.
Think of it... tomorrow, I will watch you stride across the stage with a sash, like a rebel's bandolier telling the world "No absents, no tardies."
Piénsalo... mañana, te veré cruzar el escenario con una beca, como un bandolero rebelde diciéndole al mundo "Sin ausencias, sin retrasos".
Thank you, Jay, but if it's all right with you, I would like to take Manny out for a special father-son celebration.
Gracias, Jay, pero si no te importa, me gustaría llevarme a Manny para una pequeña celebración padre-hijo.
It's like driving a lion.
Es como conducir un león.
When you're hungover, it's like a car alarm.
Cuando estás de resaca es como la alarma de un coche.
It's like when you drink too much and your friends get you super-wasted so you never drink again for the rest of the week.
Es como cuando bebes demasiado y tus amigas te emborrachan a tope para que no vuelvas a beber nunca más en lo que queda de semana.
It's so weird... every time I step into a middle school, I feel like I'm 14 ag-a-in.
Es tan raro... cada vez que entro en un instituto me siento como si tuviera 14 años otra vez.
It's not that I don't want Lily to be like you...
No es que no quiera que Lily se parezca a ti...
Look, I'm pretty sure it's even made up. Like, you know, like a donkey punch, you know?
Seguro que es un invento, como el "puñetazo de burro".
- I'm sorry, but it's more likely he stays like this or devolves to brain death. - That referee- - he should've stopped the fight earlier.
Con su estilo de vida, se está poniendo a sí mismo en un riesgo mucho mayor de infección, arritmia cardíaca o incluso insuficiencia cardíaca.
Sorry, robyn, but it looks like it's gonna be. Kind of a long night.
Lo siento, Robyn, pero parece que va a ser una noche larga.
A girl who has zero appreciation. For what it's like to be in her mother's shoes.
Una niña sin consideración... por lo que es estar en el lugar de su madre.
Sometimes, it's like...
A veces, es como...
It's like trying to cut your hair in front of a mirror.
Es como tratar de cortarte el pelo delante de un espejo.
But it's all the more reason that we have a responsibility to dig deeper and figure out why. I'm sorry, Dr. Charles, but I like boxes. Right.
Pero con más razón tenemos la responsabilidad... de investigar más y averiguar por qué.
I mean, this I do know : Situations like this, it's never just one thing.
Quiero decir, esto es lo que se : situaciones como esta, nunca se deben a solo una cosa.
- It seems like he's been harboring thoughts and feelings that he wasn't comfortable expressing, and his body found a way to express them for him.
- Parece que el ha estado guardando pensamientos y sentimientos que no estaba comodo expresando, y su cuerpo encontro una forma de expresarlos por el.
We also need to find out what's causing it, so I'd like to admit you for a battery of scans and tests.
También tenemos que averiguar qué la está causando, por lo que me gustaría ingresarle para una batería de escáneres y pruebas.
It's people like me who keep the world safe.
Gente como yo es la que mantiene el mundo a salvo.
Like it or not, he's in charge.
Te guste o no, está a cargo.
Maybe there's, like, a "Red Dawn" thing happening, but what does it have to do with Billy?
Quizá esté pasando algo del estilo de "Amanecer Rojo", pero ¿ qué tiene eso que ver con Billy?
It's made of light, but it's functioning like a corporeal, biological brain.
Está hecho de luz, pero funciona como un cerebro biológico.
Got it. So, May's locked up somewhere but being held in a virtual reality like this?
Entonces, May está retenida en algún lugar pero ¿ la mantienen en una realidad virtual como esta?
You built a "Matrix" prison, and now May's stuck in it like "Brainscan."
Construiste una prisión a lo Mátrix y ahora May está atrapada en ella como en "Juego Mortal".
It's like I woke up to a totally different person.
Es como si me hubiera despertado con una persona totalmente diferente.
It's like sipping poison.
Es como beber veneno a sorbitos.
It's like a hangover made of bees.
Es como una resaca hecha de abejas.
So it's like you woke up from a dream.
Así que es como si te despertases de un sueño.
But it's like Daisy said, she won't let me anywhere near her.
Pero es como dijo Daisy.... no me dejará acercarme a ella.
It's hot and clean and sharp like a knife.
Es cálida y limpia y afilada como un cuchillo.
Nope. I mean, all these years, I thought I was a master at precision timing, but, um, it seems like that might not be the case, and, uh, it's got me thinking.
No, todos estos años, me he creído un experto en sincronía, pero podría no ser el caso y eso me puso a pensar.
It's like a steam and sauna.
Es como vapor y sauna.
We start killin'folks like the old days, it's gonna become a habit that spreads faster than a brush fire.
Si empezamos a matar a gente como antiguamente, se convertirá en una costumbre que se extenderá más rápidamente que un incendio forestal.
I wager if someone's gonna buy into that valley, they're gonna make a lot of money, and I'd like it to be you and me.
Apuesto a que si alguien invierte en el valle, hará mucho dinero, y me gustaría que fuésemos tú y yo.
Life isn't like that, it's just a series of random events and sometimes you win and sometimes you lose.
La vida no es así, es solo una serie... de acontecimientos al azar y a veces ganas y a veces pierdes.
Mr Sherwood doesn't like people sticking their nose in where it's not wanted.
A Sherwood no le gusta... la gente husmeando donde él no quiere.
"It lingers when the sport is done" "and may still hang like a pestilent mist" "over the heartless madam's pleasure house in Golden Square."
Permanece cuando la actividad termina y queda como una bruma pestilente sobre la casa de la desalmada madama de Golden Square ".
... As large as life, walking through St. James's Park on a leash, like it was a pet hound or something.
Estoy pensando en que pinten mi retrato, pero no quiero posar como una ninfa del bosque ni mostrar demasiada piel. ... tan grande como la vida, caminando por el parque St. ... tan grande como la vida, caminando por el parque St.
It's like a war, and I'm just a nurse in the middle of a battlefield.
Es como una guerra, y yo soy una simple enfermera en un campo de batalla.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]