It's like a fairy tale Çeviri İspanyolca
70 parallel translation
- With all three of the runways, it's kind of like a visual fairy tale.
Con los 3 looks de la pasarela pensé en hacer como un cuento de hadas.
And now, my friends, I would like to tell you a story... which probably should begin with "Once upon a time"... because it's a fairy tale and I witnessed it this afternoon.
Y ahora, amigos míos, quiero contarles una historia... que debería comenzar con "Había una vez"... porque es un cuento y lo presencié esta tarde.
It's just like in a fairy tale!
¡ Cómo en un cuento de hadas!
Ailo, look, it's like in a fairy tale!
Ailo, mira, ¡ es cómo en un cuento de hadas!
You will like it, it's like a fairy tale.
Te gustará, es como un cuento de hadas.
It's just like a fairy tale.
Es como un cuento de hadas.
My room is the mirror room, the best in the house. It's like a fairy tale.
Mi habitación es la de los espejos, la mejor de la casa.Es como un cuento de hadas.
Until it happens to you... and until you accept God into your heart... it's like a fairy tale.
Hasta que te pase... y hasta que aceptes a, Dios con tu corazón es como un cuento de hadas un chiste que no entiendes.
Being with you was like a dream, like a fairy tale, but now it's over, and I have to go home now.
¿ De veras? ¿ Quieres salir otra vez, Kelly? No.
It's like a fairy tale.
Es como un cuento de hadas.
You think it's all gonna be like a fairy tale.
Y cree que todo será como un cuento de hadas.
It's like- - It's like a fairy tale.
Es como... un cuento de hadas.
Ooh, it's like something out of a fairy tale.
Es como de cuento de hadas.
It's so much like a fairy tale.
Es como un cuento de hadas.
It's so romantic, just like a fairy tale.
Es muy romántico, como un cuento de hadas.
So, it's like a fairy tale, right?
es un cuento de hadas.
Yes, it's like a fairy tale over here too.
Sí, es como un cuento de hadas aquí también.
It's like a fairy tale. Those flowers framing you.
Es como un cuento de hadas, con estas flores enmarcándolos.
It's not like I'm some girly girl who wants, like, a fairy-tale wedding, but I just thought there would be some things that would be givens.
No soy una de esas mujeres que quiere una boda de cuento de hadas pero daba algunas cosas por descontado.
It's like a fairy tale.
Es cómo un cuento de hadas.
IT'S LIKE A... A FAIRY TALE.
Es como un cuento de hadas.
- It's like something out of a fairy tale.
Parece algo sacado de un cuento de hadas.
It's like a fairy tale for adults who can't handle death.
Es un cuento de hadas para los que no soportan la muerte.
It's like one day you realize that the fairy tale may be slightly different than you dreamed.
Es como si un día te dieras cuenta de que el cuento de hadas podría ser ligeramente distinto a lo que soñaste.
- It's like a fairy tale.
- Es como un cuento de hadas.
It's like I'm in a fairy tale.
Es como si estuviera en un cuento de hadas.
Oh, it's like I'm in a... In a fairy tale or a dream. Oh!
Es como si estuviera en un cuento de hadas o un sueño. ¡ Mentiras!
It's like a romantic fairy tale.
Es como un cuento de hadas romántico.
It's like a fairy tale. I saw him first from across the room. And then he looked at me and I knew instantly.
Era como un cuento de hadas, yo lo ví primero del otro lado de la habitación, entonces él me miró y yo lo supe al instante.
it's like a fairy tale.
Es como un cuento de hadas.
It's like a fairy tale.
- Es como un cuento de hadas.
It's like a fairy tale.
Se siente como si estuviéramos dentro de un cuento de hadas.
It's like a fairy tale!
¡ Esto se parece a un cuento de hadas!
Or it's like Zoes phony walk on Venus, and it's all just a fairy tale.
O es como la grabación falsa del paseo de Zoe en Venus, y todo esto es sólo un cuento de hadas.
It's like a fairy tale.
¡ Es como un cuento de hadas!
It's like a bathroom from a fairy tale!
¡ Es como el cuarto de baño de un cuento de hadas!
It's like a fairy tale.
Me creo en un cuento de hadas.
I mean, this whole thing, it's like ( SIGHS ) a fairy tale.
Un cuento de hadas.
It's nothing like a fairy tale.
Nada es como un cuento de hadas.
It's like a Grimms'fairy-tale.
Es como un cuento de los Grimm
It's like a princess room in fairy tale...
Parece la habitación de una princesa.
You keep on talking about the wolf like it's some kind of monster in a fairy tale, like it's not you!
Tú sigues hablando del lobo Como si fuera un mounstruo de un cuento de hadas, ¡ como si no lo fueras!
It's like a fairy tale!
¡ Es como un cuento de hadas!
You've become this, like, character in my head that's like, it feels like you're from a fairy tale, and you're like this purity that's just not in my life.
Te convertiste como en un personaje en mi cabeza, como si provinieras de un cuento de hadas, y eres como esa pureza que no tengo en mi vida.
It's like a Fairy Tale!
Es como en un cuento de hadas!
- It's like a fairy tale!
- Es como un cuento de hadas.
The romance, the gowns, it's like a fairy tale come to life.
El romanticismo, los trajes, es como un cuento de hadas hecho realidad.
Oh, my God, it's like a fairy tale!
Oh, Dios mio, es como un cuenot de hadas!
Look, it's like a fairy tale!
Mira, ¡ parece salida de un cuento de hadas!
The answer is a transforming power that sounds like something straight out of a fairy tale or myth, but it's no such thing. Let's go back across 30,000 years to a time before dogs, when our ancestors lived in the endless winter of the last ice age.
La respuesta es un poder tan transformador que suena directamente como de un cuento de hadas o un mito, pero no es tal cosa.
Oh, it's like I'm in a... In a fairy tale or a dream. Oh!
Es como si estuviera en un cuento de hadas o un sueño. ¡ Mentira!