It just kind of happened Çeviri İspanyolca
91 parallel translation
Well, actually, it just kind of happened.
Bueno... actualmente... solo ha pasado...
It just kind of happened.
Simplemente sucedió.
It just kind of happened.
Es algo que pasó.
It just kind of happened.
Sólo sucedió.
- Dad, it just kind of happened. You're taking this too hard.
Homero, no es para tanto, te lo estás tomando muy a pecho.
It just kind of happened, you know.
Simplemente como que sucedió, ya sabes.
It just kind of happened.
"Cosas que pasan"...
It just kind of happened.
Sucedió sin más.
It just kind of happened.
Es como algo que sólo pasó.
We may want you to think it just kind of happened, but it didn't.
Tal vez queramos que penséis eso, pero no es así.
'Cause it just kind of happened overnight.
Porque sucedió prácticamente de la noche a la mañana.
It sounds weird, but it just kind of happened.
Suena raro, pero sucedió.
It just kind of happened.
Sólo sucedió. ¡ Amistad!
It just kind of happened.
Simplemente sucedió
I heard that sound again in - in her voice, and.... it just kind of happened.
Escuché ese sonido nuevamente en.. en su voz y... Es más o menos lo que pasó.
You know, neither of us asked to be parents. Not that it makes it any less wonderful, but still, it just kind of happened.
Ya sabes, a nadie se le pregunta si quiere convertirse en padre aunque eso no hace que sea menos maravilloso pero aún así, eso es lo que sucede.
No.It just kind of happened.
No. Solamente sucedió.
I didn't ask to be special, it just kind of happened.
No pedí ser especial, sólo sucedió.
It Just Kind Of Happened In The Moment.
Pasó al calor del momento.
It just kind of happened.
Sólo pasó.
It just kind of happened.
Simplemente pasó.
And then it just kind of happened.
Y luego, sólo sucedió.
I mean, it just kind of happened.
Quiero decir, fue algo que pasó.
I mean, I've never had to do that before. With Henry and Walter, it just kind of happened.
Lo que sea, pareces una zorra rica.
it just kind of happened.
Sólo sucedió.
It just kind of happened. How'd it look?
Ha pasado sin más. ¿ Qué tal ha quedado?
Well, Moose had kind of an emergency too. A bottle of whiskey just happened to be in my knapsack... and Moose just happened to find it!
Digamos que Moose tuvo una emergencia, también... casualmente llevaba una botella de whisky en mi mochila.
Perhaps it's just me, but you seem to have such an unhappy, depressed look about you almost as if something had happened to you, some kind of great suffering.
Será impresión mía pero tiene un aire más triste, casi depresivo, como si le hubiera pasado algo malo, un gran contratiempo...
Nothing happened to me personally, I just... I guess it's kind of sad, that's all.
No me ha pasado nada a mí personalmente, es sólo que... supongo que me dan pena, eso es todo.
Well, it was kind of funny that that rockslide happened just as we came in.
Bueno, fue un tanto extraño que ese derrumbe ocurriera justo cuando entramos.
After that, he didn't talk to me for a few days, but he kind of forgot it happened, which was cool on his part, and after high school, we just kind of went our separate ways.
Después de eso no me habló por varios días, pero despues él se olvidó de lo que sucedió, una gentileza de su parte, y después de la secundaria tomamos caminos distintos.
I spent all day just kind of trying... to figure out what happened and then I started to blame myself... like maybe it was something that I did.
Y luego comencé a culparme a mí, como que quizás era algo que yo hice.
We just happened to drive by, and we happened to see it, and we thought that it looked like the kind of place that we might send our kid someday.
De casualidad, pasamos por allí... lo vimos y pensamos que se parece... a la clase de lugar donde enviaríamos a nuestros hijos algún día
This other girl kind of took me by surprise. It just happened.
Lo de esa muchacha me tomó por sorpresa, sucedió y ya.
Adam... jesse... well, now, you just saw what happened when you tried to phase, but go ahead, mass out if you want, it's kind of pointless... i designed this little forcefield with all of you in mind.
- Adam... - Jesse, bien, ahora, acabas de ver lo que te pasó cuando intentaste desfasarte, pero adelante, solidifícate si quieres, será inútil... Diseñé ese pequeño campo de fuerza con todo lo que tengo en mente de vosotros.
It just, kind of, happened.
- Ocurrió sin más.
It just kind of... happened.
Sólo fue algo que... ocurrió.
Oh, and just so you know, Hannah and I, we never hang out in her room together. I mean, tonight was the first night that ever happened, so it's kind of ironic.
Por cierto, Hannah y yo... nunca estamos solos en la habitación esta ha sido la primera vez
It's just, something happened today to somebody that I'm kind of bummed out about.
Es sólo que...... le ha ocurrido algo a alguien que conozco y eso me ha efectado.
I don't know what happened, it just kind of split open.
no sé qué le pasó... Manzanas y naranjas por todos lados.
it kind of happened.
En noruego, así que... l just sort of started trying it out and... it kind of happened.
Some reason, it just happened one day, and I kind of liked it.
Ocurrió una vez, y me gustó.
It all just kind of happened.
Simplemente fue sucediendo.
It just... kind of happened.
Sólo... sucedió.
Between the huffs, and the signals and stuff it just kind of all happened. But, god.
Entre la respiración, las señales y demás todo sucedió.
I know, but the idea that it hasn't happened here in 50 years is just - It's kind of turning me on.
Lo sé, pero la idea de que no haya habido sexo aquí en 50 años... me está excitando.
Yeah, like, it's just this really weird thing happened, kind of.
Si, bueno, es que algo raro pasó, algo como...
Six weeks. It just kind of happened.
Sólo sucedió.
I'm not sure how it happened, but one day we just... and after that we kind of started dating.
Y yo no... sé cómo pasó exactamente, pero un día nosotros sólo... y después de eso, empezamos a salir.
Something happened just after takeoff, some kind of mechanical error, and they ditched it in the forest.
Algo sucedió durante el despegue. algún tipo de error mecánico, y se estrello en el bosque.
I mean, it kind of just happened so fast.
Es que todo pasó tan rápido.