Ivanko Çeviri İspanyolca
60 parallel translation
O merciful God, please save at least my last child, my Ivanko.
Hasta en sueños veo cómo sufriste... ¡ Dios mío, misericordioso!
No, they're lambs! They're lambs! Ivanko!
¿ Me oyes, muchacho?
Come here, child!
¡ No hay ovejitas! ¡ Ivanko!
Ivanko, there's no evil spirit in church, as there's no Satan.
¿ Esa es la fuerza del diablo? Ivanko, en la iglesia no hay fuerza infernal, como no está el propio Satanás.
Why have you left your Ivanko?
¿ Por qué nos has dejado?
My dear brother, why have you left your kids?
¿ A quién has dejado tu Ivanko? Hermanito mío, querido. ¿ A quién has dejado a tus hijitos?
Your name is Ivanko.
¡ No temas! ¿ Cómo te llamas?
How do you know?
- Tú te llamas Ivanko.
Why have you left our little Ivanko...
¡ Y mata su ganado! ¿ A quién has dejado nuestro pequeño Ivanko...?
However, the death of his father did not live in Ivan's memory as long as his meeting the girl did. IVAN AND MARICHKA
Pero, la memoria de Ivanko no guardó la muerte de su padre tanto tiempo, como el encuentro con la niña.
Why to be scared? See, a goat.
Ivanko, tengo miedo.
Oh, my darling Ivanko!
Se lo diré a mamá e irás a vivir con nosotros.
Don't be sad, don't be sad, my sweetie!
¡ Oh, eres mío! ¡ Mi Ivanko! ¡ No sufras!
Save and protect my son Ivan, and save the souls of my children - Mikhail, Danila,
¡ Señor! Protege a mi hijo Ivanko y no olvides las almas de mis hijos Mijaíl, Daniel,
- Glory to God forever and ever! - Good luck, Ivanko!
- ¡ Por los siglos de los siglos, sea!
- Thank you!
- ¡ Buen viaje, Ivanko!
Yes, going, Marichka, such is my fate.
¿ Te vas, Ivanko? Me voy, Marichka, es mi destino.
Ivan, do not put out the fire, it should go out by itself.
Ivanko, no apagues el fuego, debe terminar de arder.
Ivanko?
Está ahí, parado al lado de la pared.
Such a handsome lad he used to be, and now he looks so miserable, shaggy, ragged, dirty, like an old man.
¿ Ivanko? ¡ Qué lástima da! Era un joven apuesto, ahora se ve tan infeliz.
And at the Jewish cemetery I saw Ivan Paliychuk. - You know him?
Y aquí, en el cementerio hebreo, vi a Ivanko Paliychuk.
I sold a cow and hired Ivan Paliychuk, the orphan, to build me a new one.
Vendí la vaca y contraté a Ivanko Paliychuk, el huérfano, a construir una nueva.
Ivan has been working at my place for a month now.
Ivanko lleva un mes entero haciéndomela.
I saw Ivan there. - Which one?
Allí vi a Ivanko.
We made Ivan so drunk that he hung onto girls like a goat onto a willow.
Le dimos tanto de beber a Ivanko que se puso a correr detrás de cada chica, como una cabra al sauce.
Ivan gets married...
Ivanko se iba a casar...
Ivan and Palagna
IVANKO Y PALAGNA ¡ Ivanko!
The water's warm, isn't it, Ivanko?
¿ Verdad que el agua está calientita?
Here, a towel, make Ivanko dry.
Aquí tienes la toalla, seca bien a Ivanko.
O Lord, Saint George, bewitch Ivan, make him mine, give me happiness, give me healthy children, a boy or a girl.
¡ San Jorge! Haz que mi Ivanko quede hechizado por mí, dame felicidad, dame niños sanos, un niño o una niña. ¡ Dios mío, dame...!
This film is a poetic drama about the great love of Ivan and Marichka.
Esta película relata el gran amor de Ivanko y Marichka.
O God...
Consérvame, por lo menos, a mi último niño, a mi Ivanko.
Ivanko, come here!
¡ No hay ovejitas!
Come!
¡ Ivanko, ven aquí!
Ivanko... what is it, my Marichka?
Ivanko...
No, we mustn't, Ivanko.
Acércate a mí.
We'll never be together.
Ivanko.
May all their cattle die, Ivanko!
¡ Que se muera su ganado!
- They destroyed our family, and you...
¡ Ivanko!
Ivanko went to the meadow, and she...
Ivanko ha ido al prado, mientras que ella...
Marichka!
¡ Ivanko!
Ivan!
¡ Ivanko!
Did you see Ivanko standing under the wall?
¿ Has visto a Ivanko?
And what about our Ivan?
¿ Qué hay de nuestro Ivanko?
Did you see Ivan standing there?
¿ Has visto a Ivanko?
Ivan...
Ivanko...
Ivan.
Ivanko.
Ivanko, where's my baby?
Ivanko, ¿ dónde está mi niñita?
Ivan, supper is ready.
Ivanko, la cena está lista.
IVAN'S DEATH
LA MUERTE DE IVANKO
Sing, Ivanko, as you can.
Canta Ivanko, como sabes. Que yo te cantaré de manera que no comprenderás.