Judgment Çeviri İspanyolca
7,194 parallel translation
Yet, men who exist only behind desks, who will never know combat, who will never understand the judgment calls you have to make, you follow their command.
Y aún así, hombres que solamente conocen en los despachos, que nunca conocerán el combate, que nunca entenderán las decisiones que tenéis que tomar, y obedecéis sus órdenes.
You turned it all antitrust, and the whole thing went away in summary judgment.
Tú le diste todo antimonopolio, y toda el asunto desapareció en un juicio sumario.
So my judgment will have to suffice.
Así que mi opinión será suficiente.
It's not a judgment.
No la estoy juzgando.
You need to get over it, because it's seriously affecting your judgment.
Necesitas superarlo, porque está afectando seriamente a tu juicio.
Got some serious lapses in judgment lately.
Has tenido serias pérdidas de juicio últimamente.
I've had lapses in judgment?
¿ He tenido pérdida de juicio?
I'm here to correct that temporary error in judgment.
He venido para corregir ese error de juicio momentáneo.
You won't allow anyone to question your judgment.
No permitirá que nadie cuestione su juicio.
Do you think my judgment is clouded by vengeance?
¿ Crees que mi juicio se ve nublado por venganza?
Don't let that cloud your judgment.
No deje que nuble su juicio.
It was a question, Jerry, not a judgment.
Era una pregunta, Jerry, no un juicio.
Is a man that demonstrates such spectacular lack of judgment to be trusted?
¿ Un hombre que demuestra tan espectacular falta de sentido común, es fiable?
It was a question, not a judgment.
Era una pregunta, no una opinión.
But let's save the judgment on agent Bennigan.
Pero ahorrémonos el juicio a la agente Bennigan.
And I'm doing it against my better judgment.
Y lo estoy haciendo contra mi buen juicio.
That man has no judgment he can't make a single decision on his own.
Ese hombre no tiene juicio no puede tomar una sola decisión por sí mismo.
Yeah, she thinks that your suspiciously constant positivity and encouragement is what clouded her judgment to do her TV show, and, um, she also blames you for that time she broke her nose,
Sí, piensa que tu sospechosa positividad constante y tu ánimo es lo que confundió su juicio para hacer ese programa de televisión y, ella también te culpa por aquella ocasión en que se rompió la nariz,
Now, John could go a long way in the police service, but every now and again, he makes a serious error of judgment.
John podría recorrer un largo camino en el servicio policial, pero, de vez en cuando,... Y usted es el último.
Due to recent fluctuations in my judgment, and the once in a lifetime mistake of trusting another human being, I am saddened to announce massive layoffs.
Debido a recientes fluctuaciones en mi juicio, y al error de mi vida en confiar en otro ser humano, me entristece anunciar masivos despidos.
It is a matter of record... of fact... and facts have no moral judgment.
Es cuestión de registros, de hechos, y los hechos carecen de juicio moral.
Now, beyond that, beyond these walls... he may well face a judgment of his own making.
Más allá de eso, más allá de estas paredes, es muy posible que él enfrente un juicio propio.
But here... in this courtroom... the judgment is yours... and yours alone.
Pero aquí, en esta sala, el juicio es suyo y solamente suyo.
Your judgment is not what it was.
Tu juicio ya no es lo que era.
Because... against every ounce of my better judgment, my sanity, and my common sense... It turns out, I have complicated feelings for a monster.
Porque... en contra de cada balanza de mi mejor juicio, mi cordura, y mi sentido común... resulta que, tengo sentimientos complicados hacia un monstruo.
Your feelings are clouding your judgment.
Tus sentimientos nublan tu juicio.
I trust your judgment.
Confío en tu juicio.
And even in death, your devotion to her pollutes your judgment.
E incluso muerta, tu devoción hacia ella contamina tu juicio.
Captain, I think you're letting your personal feelings towards the Arrow cloud your judgment.
Capitán, creo que está dejando que sus sentimientos personales por Arrow le nublen el juicio.
And you should trust her judgment.
Y deberías confiar en su juicio.
Whether or not that makes you personally responsible for everything we've done post 9-11, well, that's for Judgment Day, which I'm sure you've marked on your calendar with some sort of smiley face.
De todas todas eso te hace personalmente responsable de todo lo que hemos hecho tras el 11-S, eso se verá en el Día del Juicio Final, que estoy seguro has marcado en tu agenda con alguna especie de carita sonriente.
" according to my ability and my judgment
" Según mi capacidad y mi juicio
I'm just asking you to hold off judgment.
Yo sólo estoy pidiendo que contener a juicio.
I'm getting that tattoo I always wanted but thought might hurt too much and be bad judgment!
¿ Voy a hacerme ese tatuaje que siempre quise pero pensé que dolería demasiado y que sería una mala decisión!
His judgment is impaired.
Su juicio está dañado.
Judgment.
Juicio.
"to do what is against his better judgment " than lust for women.
"a hacer lo que está en contra de su mejor juicio que la lujuria por una mujer".
The difference between a good writer and a bad one is judgment.
La diferencia entre un buen autor y un autor malo es la prudencia.
I found out right then how fast people rush to judgment.
Me di cuenta en ese momento de que poco se tardan las personas en juzgar.
It was a massive error of judgment.
Fue un enorme error de juicio.
What was the judgment of the elders?
¿ Cuál fue la sentencia de los ancianos?
Uh, maybe I can make up for that error in judgment.
Tal vez pueda disculparme por ese error de juicio.
The psychiatrist believes that Aubry is competent to make a confession, but wouldn't make a judgment on whether or not she's competent enough to be held accountable for her actions without further diagnosis.
El psiquiatra cree que Aubry es apta para hacer una confesión, pero no podría decidir si es o no lo suficientemente competente como para considerarla responsable de sus actos sin un diagnostico más extenso.
Perhaps it's a judgment on me, but that'd be rather hard luck on Ray, wouldn't you say?
Quizá es una opinión sobre mí, pero eso sería desafortunado para Ray, ¿ no te parece?
In a rare lapse in judgment, I rendered services to your former boss, thinking he was the real deal.
Por una rara falta de juicio, presté servicios a tu antiguo jefe, creyendo que era la hostia en verso.
Purge the Impuro, that he may be worthy of our judgment.
Purguen al Impuro, para que sea digno de nuestro juicio.
Is not always employ Better judgment, Being adopted and all,
Se que no siempre empleas el mejor juicio, siendo adoptada y todo, pero no te dejaré vestir así en frente de mis invitados.
No judgment of course if, if that's what you do.
No te juzga si eso haces tú.
When people whose judgment you don't trust at all are still able to size you up, it's time to listen.
Cuando las personas en cuyo juicio no confías en absoluto... son aun capaces de medirte... es hora de escuchar.
And, Dre, by not talking to her, you're actually passing judgment on her.
Y Dre, no hablando con ella... en realidad la estás juzgando.
- Pending police judgment.
A la espera de juicio.