Justo Çeviri İspanyolca
100,580 parallel translation
It's only fair that I let him.
Lo justo es que le deje hacerlo.
And right on time for yesterday's shift.
Y justo a tiempo para el turno de ayer.
Just when I thought it was over, he ropes me back in with a life-threatening emergency.
Justo cuando pensaba que se había terminado, me vuelve a amarrar con una emergencia mortal.
We are, as always, interested in the same thing. And I want you to know that I would never refuse to accept a plea if, suddenly, I saw that to do so would be more fair.
Nos interesa, como siempre, la misma cosa y quiero que sepa que nunca me negaría a aceptar una petición si de repente me diera cuenta que eso es lo más justo.
But I'm just now coming into possession of material information, a-and if I could have just a few more...
Justo ahora estoy recabando información y si me pudiera dar unos minutos...
Out of the race before it even began, on the heels of your visit.
Fuera antes de empezar la carrera, justo después de tu visita.
The moment that I'm transitioning into elected office?
¿ Justo cuando estoy pasando a ocupar un cargo electo?
Us there at the beginning, right after I got struck by the thunderbolt like Michael with Apollonia.
Nosotros ahí, al comienzo justo después de recibir el flechazo como Michael Corleone con Apollonia.
And on one fast ball, I swung backwards. Lefty.
En un lanzamiento rápido, bateé hacia atrás, por la izquierda justo en su cara.
- His name is right there.
- Su nombre está justo ahí.
Answer's right there.
La respuesta está justo ahí.
They snatched some poor fellow from Coram just south of here, but not me.
Agarraron a un pobre tipo de Coram, justo al sur de aquí, pero no a mí.
- He's sitting right here!
- ¡ Está sentado justo aquí!
But we have a way to strike back, right here, in Setauket.
Pero tenemos un modo de contraatacar, justo aquí, en Setauket.
I know what ain't fair and what ain't right, I won't lay down for those bastards.
Sé lo que no es justo y lo que no es correcto, pero no me acostaré con esos cabrones.
We're on a clock, man.
Vamos con el tiempo justo, tío.
Not enough sport.
Y no es muy justo.
Jake was born right there.
Jake nació justo aquí.
And right now, it is... teetering.
Y justo ahora se está tambaleando.
This is where it goes, right here.
Aquí es a donde va, justo aquí.
But just in time for lunch.
Pero justo a tiempo para almorzar.
They sold the land to my family, got a square deal, but none of that stopped them young bucks from making trouble.
Le vendieron la tierra a mi familia, un trato justo, pero nada de eso detuvo a los cervatillos de causar problemas.
Max, you can't get out of the game just when I'm getting back in.
Max, no puedes salirte del juego justo cuando yo vuelvo a entrar.
You guys must've gotten this stuff right after they laid it out on the curb.
Debéis haber conseguido estas cosas justo después de que las dejaran en la acera.
Just like that.
Justo así.
He's firm but fair.
Él es firme pero justo.
He's the catalyst, just like in 1860.
Él es el catalizador, justo como en 1860.
We're right behind you.
Vamos justo detrás de usted.
Right then and there, I decided to make a change :
Justo en ese instante, decidí realizar un cambio :
There's got to be something... Ada, I'm right in the middle of this shooting, from last night.
Ada, Estoy justo en el medio de ese tiroteo, de noche.
I got scared, so I ran, just like anyone would.
Me asuste, asi que corri, justo como cualquier persona lo haria
But just know that this matters to me.
Pero justo ahora eso me importa.
Just like an air traffic controller.
Justo como un controlador de trafico aereo.
It's just... when his stress levels were spiking, where was he?
Es justo... cuando sus niveles de estress se estaban disparando, Donde estaban?
Hey, Squad, there's a, uh, long-term parking lot just around the corner.
Hey, escuadron, ahi hay una, uh, un estacionamiento de largo plazo Justo a la velta.
It's only fair.
Me parece justo.
The girls weren't involved. It's not fair their jobs are at stake.
Las chicas no tienen nada que ver, no es justo que sus puestos...
Especially since he has his hand right on her ass.
Especialmente porque tiene la mano justo en su culo.
All right, I stitched it up with a rubber band and a fisherman's knot right there.
Muy bien, te lo he cosido con una banda elástica y un nudo de pescador justo ahí.
A sword right through the heart.
Una espada justo a través del corazón.
Right here on the other side.
Justo por el otro lado.
Just like the conclave, hmm?
¿ Justo como en el cónclave?
Right there.
Justo ahí.
It's right back there to the left.
Justo allí a la izquierda.
Right after the bomb went off, we got attacked by strigoi.
Justo después de que la bomba explotó, nos atacaron strigois.
Just in time to see his sister.
Justo a tiempo para ver a su hermana.
Right after sending German soldiers into an ambush.
Justo después de enviar soldados alemanes a una emboscada.
So we travel light.
Así que viajaremos con lo justo.
Just the right amount.
Solo lo justo.
That's exactly what it is.
Es justo eso.
I spoke with Director Foerstel, and District Police picked her up in the proximity of the sniper just after she discharged her weapon.
He hablado con el director Foerstel y la policía local la atrapó en las cercanías del tirador justo después de que ella hubiera descargado su arma.