Kaze Çeviri İspanyolca
58 parallel translation
CHILDREN IN THE WIND
KAZE NO NAKA NO KODOMO [NIÑOS EN EL VIENTO]
- "Yama ga naku. Kaze ga naku..." ( Mountains cry, the wind cries, ) "Sukoshi okurete Yuki ga furu..." ( and a little later, the snow cries. )
# Las montañas lloran, el viento llora... #... y poco después la nieve llora.
This is Kaze no Oka ( Windy Hill ) Home.
Aquí la casa Kaze no Oka.
This is Kaze no Oka Home.
Aquí la casa Kaze no Oka.
Matsuo Toshimitsu and Υoshio Sasaki
Yurete ita jidai no atsui kaze ni fukarete [Soplado por el viento caliente de esa era incierta]
The Comic-Cazie Club.
El Comic-Kaze Club.
I'm doing Comic-Cazie tomorrow.
Mañana actúo en Comic-Kaze.
The second word was "wind", show me the way... I beat my wings towards the embrace of God. As if counting the sorrows that have melted all away...
futatsu me no kotoba wa kaze yukute wo oshiete kamisama no ude no naka he tsubasa wo aoru no tokete itta kanashii koto wo kazoeru you ni
SHIN SEIKI "aol kaze ga ima mune no DOOR wo tataitemo"
Aoi kaze ga ima mune no door wo tataitemo
Aoi kaze ga ima Cold winds, as blue as the sea... Mune no door wo tataitemo Tear open the door to your heart...
Una brisa fresca azul como el mar,... un susurro toca la puerta de tu alma.
Aoi kaze ga ima Cold winds, as blue as the sea... Mune no door wo tataitemo Tear open the door to your heart...
Aoi kaze ga ima mune no door wo tataitemo
Even though the blue wind knocked at the door of your heart you kept looking and smiling only at me.
Aoi kaze ga ima mune no door wo tataitemo Watashidake wo tada mitsumete hohoenderu anata
Mada kokoro no hokorobi wo... The wind keeps blowing, while my heart iyasenu mama kaze ga fuiteru... cannot heal all the tears in it.
300 ) } mada kokoro no hokorobi wo 300 ) } iyasenu mama kaze ga fuiteru
The precious Time with you... tachidomatta kado ni asu he mukau kaze wo kanjiteta machi not akari hoshikuzu mitai ni futari tsutsumu kedo sorezore ni chigau kagayaki ga aru ka warau kimi ga ichiban mabushiku mieru yo yume it has ryuusei not you ni
El precioso tiempo con usted... tachidomatta kado ni asu él mukau kaze wo kanjiteta machi no akari Hoshikuzu mitai ni futari Tsutsumu kedo Allways, el sentirlo. Sorezore ni chigau kagayaki ga aru ka warau kimi ga ichiban mabushiku mieru yo yume ha ryuusei no you ni
Kami means "wind" and kaze means "divine".
Kami quiere decir viento. Kaze, quiere decir divino.
I think he's losing to Arun, my fighter, with his Kami Kaze technique.
Creo que va perdiendo con Arun, mi luchador, con su técnica Kami Kaze.
As I was bathed in the light that followed on your heels
Dakareru tabi atatakai kaze wo tayori ( Mientras soy bañada por tu viento cálido )
As I was bathed in the light that followed on your heels
Dakareru tabi atatakai kaze wo tayori ( Mientras soy bañada por tu viento cálido ) .
Atatakai kaze o tayori As I was bathed in the light that followed on your heels
Dakareru tabi atatakai kaze wo tayori ( Mientras soy bañada por tu viento cálido )
Atatakai kaze o tayori
Dakareru tabi atatakai kaze wo tayori ( Mientras soy bañada por tu viento cálido ) .
I'll be like the wind and breathe quietly
Kaze ni natte iki wo hisomete ( Seré como el viento y respiraré suave )
Atatakai kaze o tayori
Confió en el cálido viento.
It's Kaze No Oka Home.
Esto es la casa Kaze no Oka.
You're a member of Kaze No Oka Home too, aren't you?
Tú eres parte de la casa Kaze no Oka, ¿ no?
Kaze ni nori sora o kazaru.
150 ) \ be1 } kaze ni nori sora o kazaru y decoran el cielo.
Kaze ni nori sora o kazaru.
150 ) \ be1 } kaze ni nori sora wo kazaru y decoran el cielo.
Carried aloft by the wind, they adorn the sky.
250 ) \ be1 } kaze ni nori sora o kazaru 250 ) \ be1 } 風に乗り 空お飾る
Carried aloft by the wind, they adorn the sky.
250 ) \ be1 } kaze ni nori sora o kazaru 250 ) \ be1 } 風に乗り 空を飾る
Carried aloft by the wind, they adorn the sky.
150 ) \ be1 } kaze ni nori sora o kazaru y decoran el cielo.
Carried aloft by the wind, they adorn the sky.
150 ) \ be1 } kaze ni nori sora wo kazaru y decoran el cielo.
Kami Kaze makes her way through the rubble to score an easy four points.
Kami Kaze atraviesa los escombros para anotar cuatro puntos fáciles.
ちょっと待ってと言われたってどっち行くんだと問われたって You ask me to wait and ask for my destination. Kotae wa itsumo kaze no naka ni arundesutte
Te digo que "La respuesta siempre está en el viento".
Kaze wo yonde dekal ho wo hare
¡ Escucha el viento e iza las velas!
ちょっと待ってと言われたってどっち行くんだと問われたって You ask me to wait and ask for my destination. Kotae wa itsumo kaze no naka ni arundeshitakke
Te digo que "La respuesta siempre está en el viento".
That uphill path the wind travels... [kaze no tooru sakamichi ]... the stairs dappled by sunlight through leaves... [ komorebi no kaidan ni]... I engrave them with my memories...
El camino empinado que el viento recorre... las escaleras veteadas por la luz del sol a través de las hojas... están grabados en mi memoria... todo te lo daré a ti.
So the wind tells me as it caresses my cheeks Kaze ga hoho wo naderu Look, right in front of that mountain.
Así que el viento me dice que acariciaba mis mejillas
350 ) } Yuki wo kake kumo wo kazoe ame ni asobi kaze ni fukarete 350 ) } Hana ni umore kusabue narasou yonhon ashi de nihon no ashi de
Corres por la nieve, cuentas las nubes Juegas en la lluvia, soplas al viento Tocas la flauta sobre un manto de flores
Care for a kale-i-kaze?
¿ Te importa un poco de kale-i-kaze?
THE WIND RISES
EL VIENTO SE LEVANTA - Kaze Tachinu -
200 ) } Fumareta Hana no Namae mo Shirazuni 200 ) } Chiriochita Tori wa Kaze wo Machiwabiru
200 ) } Nadie se acuerda de los nombres de las flores pisoteadas 200 ) } Los pájaros caídos esperan el próximo viento para volverlo a intentar
- Catherine kaze san. - Not to worry... - I ne brinite.
Que no se preocupe... de nada