Lado Çeviri İspanyolca
121,964 parallel translation
Meanwhile, Stalin killed 20 to 25 million, basically over the exact same period, okay?
Por otro lado, Stalin mató de 20 a 25 millones, básicamente durante el mismo período.
And then, later, it's gonna walk over and set the head down next to the body and wonder why the whole thing's not getting up again.
Luego caminará al otro lado, pondrá la cabeza al lado del cuerpo y se preguntará por qué no se levanta ".
Take the kids, drive down the street.
Llévense a los niños, vayan a cualquier lado.
And it's a mile on the wrong side of my neighbor's fence.
Y se encuentra a más de un kilómetro al otro lado de la cerca de mi vecino.
And, of course, we were there... at his side.
Y, por supuesto, estábamos allí... a su lado.
If you want to keep your job, you are going to tell us your side of the story.
Si quiere conservar su trabajo, va a decirnos su lado de los historia.
Okay, so to get to the other side, we're gonna jump onto the mixer.
Para llegar al otro lado tenemos que saltar sobre la batidora.
- The wrong way.
- Por el lado equivocado.
- Catch you on the flip side.
¡ Nos vemos del otro lado!
I do kind of have a life on the other side of the screen.
Tengo una vida del otro lado de la pantalla.
Anyway, we're thinking of opening up a little business on the side.
De todas formas, estamos pensando en abrir un pequeño negocio al lado.
Concentrate the search on the west side of the building.
Concentrad la búsqueda en el lado oeste del edificio.
We can't go anywhere yet.
No podemos ir a ningún lado aún.
Right, so we'll go after him on the financial side.
‐ Claro. Así que lo perseguimos por el lado financiero.
And I'll see you on the other side.
Nos vemos al otro lado.
Because she knew Jane was on our side.
Porque sabía que Jane estaba de nuestro lado.
You are on the wrong side.
Estás en el lado equivocado.
Your side... sounds really cool.
Tu lado... suena muy bien.
But there's also a subjective or experiential side of information and that's what we find in consciousness.
Pero también hay un lado subjetivo o experiencial... de la información y es lo que encontramos... en la consciencia.
That kid in the bed next to you, the one who couldn't breathe?
Ese chico de la cama de al lado, ¿ el que no podía respirar?
We were taking a stand for Dr. Webber.
Estábamos poniéndonos del lado del Dr. Webber.
You're on Bailey's side on this.
Estás del lado de Bailey en esto.
So I want to side with them because Minnick is great for us, but the attendings are my friends.
Quiero estar al lado de ellos porque Minnick es genial para nosotros, pero los adjuntos son mis amigos.
Well, if you're so in it, whose side are you on?
Bueno, si tan en medio te encuentras, ¿ de qué lado estás?
So, you sided with Minnick and tossed Richard aside?
Entonces, ¿ te pusiste del lado de Minnick y dejaste a Richard a un lado?
You might tell Dr. Webber that if he wants to sleep soundly, he should come home and sleep next to his bride.
Quizás deberías decirle al Dr. Webber que si quiere dormir profundamente, debería ir a casa y dormir al lado de su esposa.
Arizona, thanks for sticking with me.
Arizona, gracias por estar de mi lado.
His family's behind him... minor injuries, but he caught the brunt of it... full-thickness burns to the neck, down the left side of his body, extending into the perineum, left leg partially de-gloved.
Su familia viene detrás de él... lesiones menores, pero él se llevó la peor parte... quemaduras de tercer grado hasta el cuello, por el lado izquierdo de su cuerpo, extendiéndose hasta el perineo, con avulsión parcial de la pierna izquierda.
The left side of Gus'heart is underdeveloped, so it can't deliver oxygenated blood to the rest of his body.
El lado izquierdo del corazón de Gus está subdesarrollado, así que no puede proporcionar sangre oxigenada al resto del cuerpo.
- That's right. - So if there is gunfire, it ain't gonna be our side firing first.
- Así que si hay tiros, no va a ser de nuestro lado tirando primero.
But whatever awaits us, let us face it together, side by side.
Pero lo que sea que se nos espera, lo haremos de frente juntos, lado a lado.
Look at the person next to you.
Mirad a la persona de vuestro lado.
So, which side am I on here?
¿ En qué lado estoy yo aquí?
You should be on this side of the table.
Deberías estar en este lado de la mesa.
Are we on the right side, on this one?
¿ Estamos en el lado correcto en esto?
We are on a necessary side.
Estamos en un lado necesario.
Yes, and you'd be back on the right side of things.
Sí, y volverías al lado correcto de las cosas.
The immigration office is on the bad side of town, so I want to hit the 99-cent store and then fill up the Accord with the cheap, cheap gas.
La oficina de inmigración está en el lado malo de la ciudad, así que quiero ir a la tienda de 99 centavos y llegar a un buen acuerdo por el gas barato.
I will work hard toward neither supinating nor pronating toward one side or the other.
Trataré de que ni la supinación ni la pronación me inclinen hacia un lado u otro.
Tim lived next to Winchell's.
Tim vivía al lado de Winchell's.
Cabe, so let's just... put it aside for the night and appreciate he's still with us.
Cabe, así que vamos solo a... dejarlo a un lado durante la noche y apreciar que él sigue con nosotros.
I just left out that I like them next to a steak.
Simplemente he omitido que me gustan con un trozo de carne al lado.
According to dark site discussions you expertly faked UN ID badges and created an exact 3D-printed replica of a 2,000-year-old ceremonial bowl from Djibouti.
Según los debates del lado oscuro falsificasteis muy bien las placas de identificación de la ONU y creasteis una réplica exacta impresa en 3D de un cuenco ceremonial de 2.000 años de Yibuti.
Those two trays side by side.
Esas dos bandejas una a cada lado.
Side is irrelevant.
El lado es irrelevante.
" Tree line 50 feet out on printer side.
" Línea de árboles a 15 metros en el lado de la impresora.
You know, we could look the other way if you just made it worth our while.
Ya sabes, podríamos mirar hacia otro lado solo si hace que nuestro tiempo haya valido la pena.
And setting that aside for a moment, why even take David and Robbie?
Y dejando eso de lado por un momento, ¿ por qué se llevaron a David y Robbie?
You'd rather stand back and write about the aftermath?
¿ Prefiere quedarse a un lado y escribir después sobre ello?
Well, is she standing by you or, you know, is she standing by...
Bueno, ¿ está de tu lado o está del lado de...
Why would Mom stand by Jax?
¿ Por qué iba a estar mamá del lado de Jax?