English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ L ] / Laws

Laws Çeviri İspanyolca

8,354 parallel translation
Look, I did not come here to debate policy, and there are certainly guidelines which must be followed in order to change laws, which is what we're talking about here.
Mire, no he venido aquí a debatir políticas, y sin duda hay directrices que se deben seguir con el fin de cambiar las leyes, que es sobre lo que estamos hablando aquí.
I'm not changing laws.
- No estoy cambiando las leyes.
At times when there are no laws, offence is .. the biggest resistance.
A veces, cuando no hay leyes, la ofensa es la mayor resistencia.
I ran deep background on our five mechanics, called in favors, came close to breaking laws.
He investigado a fondo a nuestros cinco mecánicos, pidiendo favores, casi rompiendo la ley.
I got to meet the in-laws sooner or later.
Tengo que conocer a los suegros tarde o temprano.
Well, they have some tough laws.
Well, they have some tough laws.
- I hear you say earlier that in Singapore if you break certain laws they beat you with a stick.
- I hear you say earlier that in Singapore if you break certain laws they beat you with a stick.
You can have as many laws as you like in Italy, just so long as they are not enforced.
Puedes tener todas las leyes que quieras en Italia... Siempre y cuando las mismas no se apliquen
Do you have any idea how many U.S. and international fraud laws you've broken?
¿ Tienes alguna idea de cuántas leyes estadounidenses e internacionales sobre fraude has roto?
MAGLIOCCO : God is angry at human beings, because human beings have not been behaving properly ; they have been violating God's laws.
La NSA es la Agencia de Seguridad Nacional o, como algunas personas la llaman, "la Agencia de Espionaje Nacional", la cual tiene el control de monitorear los sistemas de comunicación en todo el mundo... toda forma de comunicación electrónica,
If I should breaketh such laws, may my lips wither and turn to dust.
Si tuviera que quebrantar las leyes, mis labios se marchitarán y se harán polvo.
is conceivable that perhaps a hundred years into the future we will have brought by nannies that can incorporate the laws of social interaction a robot really raise child or in our rush to save humanity will we wind up for getting what it means to be human
Es concebible que tal vez un centenar años en el futuro habremos traído por niñeras que puede incorporar las leyes de la vida social interacción un robot realmente elevar niño o en nuestra se apresuran a salvar a la humanidad vamos a terminar para conseguir lo que significa ser humano
but there's a small problem the laws of physics me what albert Einstein figured out is that if you start traveling near the speed of light things get a little bizarre you get near the speed of light U-mass increases me that he had to have more energy to keep you going
las cosas se ponen un poco extraño que presentamos lo mejor cerca la velocidad de la luz T-masa me aumenta que él tenía que tener más la energía para seguir jugando en el momento de conseguir cerca de la velocidad de la luz de todo el campo se convierte en
NARRATOR : A mysterious voice behind the world's first code of laws.
Una misteriosa voz detrás del primer código de leyes del mundo.
This stele features the Babylonian god Shamash talking to King Hammurabi, and below them, carved in cuneiform text, are the laws they gave to their people.
Esta estela representa al dios babilonio Shamash hablándole al rey Hammurabi, y debajo de ellos, talladas en textos cuneiformes, están las leyes que le dieron a su pueblo.
A lot of the laws, the rules, the customs, the traditions that we have are based upon individuals claiming to have been told something by a deity.
Muchas de las leyes, las reglas, las costumbres, las tradiciones que tenemos están basadas en declaraciones individuales de haber sido dichas por alguna deidad.
I would argue that in every culture, you've got a lot of laws that are essentially traced back to people claiming to have been told something by a being who's not of this world.
Yo argumentaría que en cada cultura, tienes muchas leyes que esencialmente son rastreadas a personas que afirman que algo les fue dicho por un ser que no es de este mundo.
His buddies should have told him the girls of Old Town have laws all their own.
Le tendrían que haber dicho que las chicas de Old Town tienen sus propias reglas.
The laws of nature prohibit a naked singularity.
Las leyes de la naturaleza prohíben una singularidad desnuda.
She resigned on Monday after they filed a criminal complaint accusing her of, get this, violating election laws.
Renunció el lunes luego de que presentaran una denuncia penal... acusándola de, oigan esto, violar leyes electorales.
She inspires me in all departments from making laws to making love, which is private, and now it's on TV, so it's not private.
Ella me inspira en todos los departamentos de hacer leyes para hacer el amor, que es privado, y ahora que está en la televisión, así que no es privado.
The laws serve to control and contain magic.
Las leyes sirven para contener y controlar la magia.
Soviet laws made homosexuality a punishable offence in 1936.
La ley soviética introduce el delito de homosexualidad en 1.936.
The government has different laws for the mentally ill.
A los enfermos mentales nos rigen leyes diferentes.
The government's laws are different for the mentally ill.
A los enfermos mentales nos rigen leyes diferentes.
According to the laws of probability.
según las leyes de la probabilidad.
Under my spell... the laws do not exist.
Bajo mi hechizo... la leyes no existen.
Where... where... where laws of linear time... No longer seem to apply.
Donde... donde... donde las leyes del tiempo lineal... ya no parecen aplicables.
Well, I don't know what the laws are here, but in Florida, we would go to court.
Bueno, no sé cómo funciona la ley aquí, pero en Florida iríamos a la Corte.
If you think I'd write some fucked up message to my in-laws... about their dead daughter, then maybe you're the one who needs their head checked.
Si cree que escribiría un maldito mensaje para la familia de mi esposa... sobre su hija muerta,... entonces quizás sea Ud. a quien necesita que le revisen la cabeza.
This country's laws don't work in those jungles, Aarav.
Las leyes de este país no funcionan en esas selvas, Aarav.
Visiting my in-laws has made me an out-law!
¡ Visitando a mis suegros me ha convertido en un ilegal!
That the laws of space live in us?
¿ que las leyes del espacio vivan en nosotros?
In other words, The laws of time and space, Were precisely known to man
En otras palabras, las leyes del tiempo y el espacio, fueron precisamente conocidas por el hombre porque están dentro de nuestras cabezas.
They noticed that people naturally follow certain laws,
Notaron que la gente seguía ciertas reglas naturalmente,
Were they the proclamation of Cyrus, the natural laws of Rome, The declarations of France?
¿ Eran la proclamación de Ciro, las leyes naturales de Roma, la declaración de Francia?
And despite many more documents, conventions, treaties and laws, It's still little more than words on a page. So, the question is, who will make those words a reality?
Y a pesar de los muchos documentos, convenciones, tratados y leyes, es aún ahora, poco más que palabras escritas en una página asi que, la pregunta es, ¿ quién va a hacer de esas palabras una realidad?
And inform people how to eliminate the cause of their health problems, Rather than constantly battle the effects of Violating these natural laws that govern our bodies.
E informar a la gente sobre como eliminar la causa de sus problemas de salud, en vez de combatir los efectos constantemente violando las leyes naturales que gobiernan nuestros cuerpos.
Such compassion may as well be regarded as scientific evidence That we are indeed spiritual beings on a deeper level... Beyond these five senses and beyond the laws of biology,
Dicha compasión bien puede ser usada como evidencia científica de que somos seres espirituales a un nivel profundo... más allá de esos cinco sentidos y más allá de la leyes de la biología,
Do you have any idea how many laws you've broken?
¿ Tienes idea de cuántas leyes has violado?
I wouldn't want to break any obscure milkshake laws..
No quisiera infringir la ley de los batidos.
Most of the laws in the legal order are not useful to protect the animal's interest but to protect the person who wrote this law.
La mayor parte de las leyes que tenemos en nuestro ordenamiento jurídico, no sirven para proteger el interés de un animal, sino para proteger los intereses de ese ser humano que redactó esta ley.
As it wasn't enough the suffering, laws offer almost none protection to laboratory animals this means that, inside a laboratory, everything is permitted on the name of science.
Además de lo sufrimiento que estos animales pasan, las leyes y las normas de laboratorio ofrecen poca o ninguna protección a los animales de laboratorio, es decir, dentro de un laboratorio todo está permitido en nombre de la ciencia.
There are laws.
¡ Existen leyes!
Laws?
¿ Leyes?
What laws?
¿ Qué son las leyes?
He didn't tell me a lot of what we were walking into.
Hubert Laws fue la primera persona que vi. Me di vuelta y vi a Lenny White en la batería.
Hubert Laws is the first one I see and then I turn and there's Lenny White sitting by the drums, and Jaco's eyes have lit up'cause he knows he's found home.
Este es el nivel en el que él debe estar. Se dio a conocer muy rápido en la escena de Nueva York.
They're redrafting the art restitution laws.
- Las leyes de restitución de arte.
Come to think of it, our extradition laws are rather ambiguous.
Ahora que lo pienso, nuestras leyes de extradición son más bien ambiguas.
Wow, in-laws.
Vaya, familia política.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]