Legacy Çeviri İspanyolca
3,076 parallel translation
I answer to my father's legacy.
Respondo al legado de mi padre.
But, fear not, it is now Sin Cara's honor and duty... to continue his great-great-great-grandfather's legacy... and protect WWE City at any cost.
Pero no teman. Es ahora el honor y deber de Sin Cara el continuar el legado de su gran tatarabuelo y proteger a la Ciudad de la WWE a cualquier costo.
It would tarnish the entire legacy of WWE.
Empañaría el legado entero de la WWE. Escuchen.
So we have to ask ourselves, what legacy are we leaving our children?
Así que tenemos que preguntarnos : ¿ Qué legado dejamos a nuestros hijos?
So I kinda had this stupid idea that you know, that we could live on, our legacy or something.
Así que poco tenía esta idea estúpida que ya sabes, que podríamos vivir, nuestro legado o algo así.
For years, watching you grow as you pawned off my legacy as just another ghost story.
Durante años, te he visto crecer mientras empeñabas mi legado como cualquier otra historia de fantasmas.
MY WHOLE LEGACY IS IN THAT ROOM.
Todo mi legado esta en esa habitacion.
OUR LEGACY.
Nuestro legado.
My legacy is complete.
Mí legado está completo.
Every year, on Halloween, The Town That Dreaded Sundown is screened somewhere in Texarkana, in tribute to the Phantom's legacy of death and blood.
Todos los años, en Halloween,'El pueblo que temía al ocaso', es proyectada en alguna parte de Texarkana, en tributo al legado de muerte y sangre del fantasma.
- about his legacy in our town and...
Sobre su legado en nuestro pueblo y...
I gave you my middle name, Marie, because it has a legacy of strength and independence.
Te di mi segundo nombre, Marie, porque tiene un legado de fuerza e independencia.
Your legacy, you could help us save it.
Su legado, podría ayudarnos a salvarlo.
Steven Blakely was a brilliant investigator and it is sad, but fitting, that his legacy, a team of the very finest investigators, were able to use the skills he taught them to solve the tragic mystery of his own final hours.
Steven Blakely era un investigador brillante y es triste, pero apropiado, que su legado, un equipo de los mejores investigadores, haya sido capaz de usar las habilidades que él les enseñó para resolver el trágico misterio de sus últimos momentos.
We've got to protect Frankie's legacy.
- Tenemos que proteger el legado de Frankie.
The poor beggar within me feels like a legacy hunter.
El pobre mendigo dentro de mí se siente como un cazador del legado.
I don't do as much preaching as I used to, but the Legacy programs are more my focus now.
Ya no predico tanto como solía hacerlo. Los programas de legado tienen mi atención ahora.
Our work is complete... and a most distinguished legacy for our fallen friend, it is, too.
Nuestro trabajo ha terminado y es un legado muy ilustre de nuestro amigo caído.
I've ruined Papa's legacy.
Arruine el legado de papá.
What, do you wanna prolong this, or extend this stupid, idiotic legacy you got?
¿ Quieres prolongar esto o extender este estúpido legado idiota que tienes?
Her legacy isn't Golden Clusters.
Su legado no es Golden Clusters.
What I began to see was Gene Roddenberry the creator of Star Trek aging and in diminishing health trying desperately to hold on to his creative vision, his legacy, and ultimately his power.
Comencé a notar un Gene Roddenberry, el creador de Viaje a las Estrellas, viejo y para nada saludable, intentando aferrarse desesperadamente a su visión creativa, a su legado, y más que nada, a su poder.
A vision of humanity and I think he became far more obsessed with his legacy then he was with his history of a storyteller.
Una visión de la humanidad. Creo que se obsesionó demasiado con su legado y no tanto con su historia como narrador, el hombre que creó Viaje a las Estrellas y la hizo viajar por el espacio.
If he had not come back and done The Next Generation, I think there would be people that would say that Gene Roddenberry was a very lucky man who was a failed producer who had one show that did well for three years and that's what they would limit his legacy to
De no haber vuelto para hacer La Nueva Generación, creo que mucha gente habría dicho que Gene Roddenberry era un tipo con suerte, un productor fracasado que sólo tuvo un buen programa que duró tres años y en eso se basaría todo su legado.
A legacy handed down through generations.
Un legado que ha ido por generaciones.
Such a shame. Your reputation destroyed, your legacy tarnished.
Que trágico, Tu reputación destruida y tu legacía arruinada.
My legacy.
Mi legado.
It will be my legacy to a grateful nation.
Será mi legado de gratitud a la nación.
"the Prime Minister's legacy." Stirling, no!
"el legado del Primer Ministro." - Stirling, no!
It was a shot in the dark, but I found an old exploit from a legacy system.
Era un tiro a ciegas, pero he encontrado un exploit en el sistema.
There comes a time, Jake, when a man in my position has to turn his thoughts to legacy.
Había un tiempo, Jake, en que un hombre en mi posición tenía que virar sus pensamientos en el legado.
Legacy.
Legado.
Legacy. How do you spell it, Jake?
Legado. ¿ Cómo se deletrea, Jake?
The last legacy of House Hollard.
El último legado de la casa Hollard.
What it all comes down to, your honor, is our legacy.
Lo que se reduce a su decisión, Su Señoría, es nuestro legado.
Imagine the media frenzy, your husband's legacy destroyed, the press hounding you day and night, and the Planned Parenthood fund... gone.
Imagine la histeria de los medios. El legado de su esposo destruido. La prensa acosándola noche y día.
This is my legacy.
Este es mi legado.
Of course, it will- - it will be a legacy you can be proud of.
Por supuesto, será... será un legado del que estés orgulloso.
You are the legacy I am most proud of, son.
Tú eres el legado del que estoy más orgulloso, hijo.
After today, he takes his place in the Legacy.
Después de hoy, toma su lugar en el Legacy.
He wanted me to carry out his legacy, be the man he taught me to be.
Quería que me ocupara de su legado, ser el hombre que me enseñó a ser.
And I can only hope to be worthy one day of the legacy he left me.
Y solo puedo ser digno algún día del legado que me dejó.
This company is our family's legacy, John Ross.
La compañía es el legado de tu familia, John Ross.
J.R. Stole our family's future, Our family's legacy.
J.R. le robó el futuro a nuestra familia, el legado de nuestra familia.
I'm sorry for helping the Ewings put you in jail, for failing to protect your legacy.
Siento haber ayudado a los Ewing a meterte en la cárcel, y fracasar en proteger tu legado.
But, instead, he lost it all, His family's legacy and mine.
Pero, en lugar de eso, lo perdió todo, el legado de su familia y de la mía.
And i did it for my legacy.
Y lo hice por mi legado.
Father droned on about the family legacy and I thought about Orson's beetles.
Padre siguió hablando acerca del legado de la familia y pensé en los escarabajos de Orson.
The Lannister legacy is the only thing that matters.
El legado de los Lannister es lo único que importa.
They're trying to resurrect his legacy.
- Sí, quizá.
Truth is God's legacy.
La verdad es el legado de Dios.