Lipped Çeviri İspanyolca
209 parallel translation
The way he sat at the table and lipped off Mr. Henderson as if he were...
El modo como se sentó a la mesa y le habló a Henderson como si fuera...
Would you stand there, stiff-lipped, and say "Impossible, must keep the window shut"?
No te moverías y me dirías : "No se puede, Yvonne, la ventana debe permanecer cerrada". ¿ Qué cosas se te ocurren?
A little tight-lipped, huh, though!
Un poco con los labios apretados.
She's blonde. Five foot six, full lipped and very affectionate.
Una rubia, de 1.65 de estatura, labios gruesos y muy apasionada.
Farola, faroli His barrel belly's dipper lipped
Tiene barriga de barril y labios de cucharón
Tight-lipped, sullen Rodriguez... who with a wild night of crime, stole 2 cars and attempted to attack a pretty 15-year old girl is in the custody of the law... and must pay the penalty for his crime.
Mudo, huraño, Rodríguez que en una noche salvaje, robó dos coches e intentó atacar a una chica de quince años está bajo la custodia de la ley y pagará por sus crímenes.
You're so pretty and I'm so... fat-lipped.
Tú tan bonita, y yo tan trompudo.
Do you think Johnny's going to jeopardise the whole set-up for one rubber-lipped, ex-tanker who's walking on his heels?
¿ Crees que Johnny va a arriesgar todo ese plan... por un ex-boxeador bocazas que camina sobre los talones?
Turn thy complexion there, patience thou young and rose-lipped cherubim!
Muda tu color, paciencia, joven querubín de labios rosados,
After meeting nothing but big brass and tight-lipped politicians all day, reporters had a pleasant surprise when one expert jetted into Houston's international airport.
Después de un día con soldados y políticos silenciosos,... los periodistas tenían la agradable sorpresa de ver llegar a un experto... al aeropuerto internacional de Houston.
I always thought that you were a cold, unimaginative, tight-lipped officer.
Siempre he pensado que era un oficial frío, poco imaginativo y callado.
When you were five years old and came home stiff-lipped, anguished because the other boys tormented you, saying that you weren't really Vulcan I watched you, knowing that inside the human part of you was crying.
Cuando tú tenías cinco años y llegaste a casa contrariado, angustiado porque los demás niños te molestaban diciéndote que no eras "realmente vulcano"... Te observé, sabiendo que dentro de ti tu parte humana estaba llorando.
They were pretty tight-lipped.
- No, señor. Tenían los labios sellados.
I turned to that no-lipped, chalk-skinned, snivelling wife-lover.
Me apoyé en ese amante de su mujer sin labios, piel grisácea y llorica.
That sounds like a big, fat, sloppy-lipped kiss-off to me.
Eso suena a una gran y gorda despedida para mí.
- No. You're very tight-lipped.
Tiene los labios sellados.
Although he was thin-lipped, nobody seemed to notice.
Aunque tenía un labio leporino, nadie pareció darse cuenta.
Ubangi-lipped
De labios resoplones
I see you're both so tight-lipped.
Veo que los dos son reservados.
[When the accused is tight-lipped and noncommittal,.. ] [.. the Court takes him to the crime scene.. ] [.. hoping for an emotional breakdown.]
Cuando el imputado es reticente y evasivo... la corte lo reconduce sobre el lugar del delito confiando en un derrumbamiento suyo emocional.
Very tight-lipped.
Parcos en palabras.
Nada. He's being pretty tight-lipped about how he's gonna set up shop.
Él está siendo muy reservado acerca de cómo se hará el marco.
To rose-lipped maidens.
Sabe a labios de doncella.
Rose-lipped maidens, light-foot lads.
Labios de doncella y muchachos apuestos.
- She was really tight lipped, wasn't she? - Yes, she was.
Es cierto, no ha abierto la boca para nada.
I find that Tuck tends to be a little tight-lipped about women.
Tuck suele ser un poco reservado en lo referente a las mujeres.
I want him brought right here with a big ribbon on his head and I want to look him straight in the eye and I want to tell him what a cheap, lying, no good, rotten low-life, snake-licking, dirt-eating, inbred, overstuffed ignorant, bloodsucking, brainless, dickless, hopeless heartless, fat-assed, bug-eyed, stiff-legged, spotty-lipped worm-headed sack of monkey shit he is!
Quiero que lo traigan aquí mismo con un gran moño en su cabeza y quiero mirarlo fijo en sus ojos y quiero decirle qué barato, mentiroso, desgraciado, podrido baja estofa, lame pingas, come basura, incestuoso, sobreinflado ignorante, chupasangre, descerebrado, eunuco, desesperanzado sin corazón, culo gordo, ojos de bicho, pata dura, labios moteados cabeza de gusano, bolsa de dinero de mierda que es!
They were vague, almost tight-lipped about the sample's origin.
Fueron muy escuetos, no mencionaron sobre el origen de la muestra.
She spent most of her teenage years sitting on a large bean-bag, cigarette in one hand, joss-stick in the other with a large-lipped youth suctioned onto her face.
Se pasó toda su adolescencia sentada en un cojín. Con un pitillo en una mano un palito de incienso en la otra, y un joven de labios grandes pegado a su cara.
And I hope that all your fuckin'children are born blind, bow-legged, hare-lipped, homeless hunchbacks!
Y espero que todos tus putos hijos nazcan ciegos, jodidos y jorobados.
Um, the problem with a rat-lipped jig is that it sometimes catches you know, underwater growth and stuff.
El problema con los Rat-Lipped Jig Es que a veces pescan... buenos, vos sabes, algas o porquerias.
No, he's tight lipped.
No, habla tan poco como papá.
You said the guy gave you an open-lipped kiss.
Te besó con la boca abierta.
I just can't believe that you value that tight-assed, viper-tongued, thin-lipped, talking hypodermic over our friendship, darling!
¡ No puedo creer que te importe mas esa vibora cretina y arrogante, esa hipodermica parlante que nuestra amistad, querida!
- No... now she's a buxom, leggy, pouty-lipped bitch with attitude.
- No, ahora es una... arpía maquillada de piernas largas, con un problema de actitud.
Word gets around a New Yorker's trying to make us look bad you'll find Savannahians can get tight-lipped.
Si dicen que un neoyorquino quiere dejarnos mal sus habitantes sellarán los labios.
They're keeping tight-lipped, which drives my guys nuts.
Tengo los labios sellados lo que va a traer de cabeza a mis muchachos.
But Mr. Lyle has been very tight lipped.
Nuestro Sr. Lyle no abre la boca.
These people are extraordinarily tight-lipped.
Esta gente es extraordinariamente taciturna.
- You're as tight-lipped as your father.
- Eres tan reservado como tu padre.
You were tight-lipped.
Eras callad @.
Mistake my boot, you fat-lipped golem!
Error mi trasero, gordo.
Fat-lipped golem? !
¿ Gordo?
You fat-lipped jerk! What're you doing?
Tu Gordo patan.
Come on, you thick-lipped slave.
Vamos, esclavo de labios gruesos.
Thin-lipped murdering rat!
Rata asesina.
You always had a thing for foreigners and strays but you're mighty tight-lipped when it comes to one of your own.
Ya sabes, siempre he tenido una duda sobre ti.
So don't go mouthing your sweetnesses at me, you thin-lipped, toothpick-legged conniver.
Todos menos uno.
Tight-lipped as usual.. but not from fear.
Pero no es por miedo.
- Nyman was tight-lipped.
- Nyman no abría la boca.
You know, I would recommend the rat-lipped jig.
Sabes, te recomendaria los Rat-Lipped Jig.