Liége Çeviri İspanyolca
530 parallel translation
As once at Langemarck... at Tannenberg... before Lüttich ( Liege )... before Verdun... on the Somme... on the Ähne... in Flanders... in the West... in the East... in the South... on land, on water, and in the clouds.
A Semejanza de una vez En Langemarck En Tannenberg Antes de Lüttich ( Lieja )
- Certainly, my most gracious liege.
- Sí, mi más gracioso vasallo.
That would describe it, my liege.
Eso lo describiría, majestad.
Look now upon our most puissant liege, Lord, Rudolph V undoubted king of this realm.
Mirad a nuestro señor más poderoso, Dios, Rudolph V... rey indudable de este reino.
"The high and mighty Prince Edward is now, " by the death of our late sovereign, become our only lawful and rightful liege King Edward V. " The king is dead.
Su Alteza Real el Príncipe Edward se convierte, por la muerte de nuestro soberano en nuestro único y legítimo Señor el rey Edward V. El Rey ha muerto.
" my devoted liege...
" " a mi devoto vasallo, el mayor Robert Rogers,
Shall we call in the ambassador, my liege? Not yet, my cousin.
¿ Introducimos al embajador, mi soberano?
O let their bodies follow, my dear liege, with blood and sword and fire, to win your right.
¡ Oh! , que sus cuerpos los sigan, mi querido señor, con sangre, espada y fuego para ganar vuestro derecho.
Tennis balls, my liege.
Pelotas de tenis, mi señor.
For, my good liege, she is so idly kinged, so guided by a shallow, humorous youth, that fear attends her not.
Porque, mi buen Señor, está tan ociosamente gobernada por joven tan vano, alocado y caprichoso que no puede inspirar temor.
Self-love, my liege, is not so vile a sin as self-neglecting.
La autoestima, Milord, no es pecado tan vil como el desdén de uno mismo.
A good, soft pillow for that good, white head were better than a churlish turf of France. Not so, my liege.
Una buena almohada para esa blanca cabeza sería mejor que el grosero césped de Francia.
God's will, my liege, would you and I alone could fight this battle out.
¡ Sea la voluntad de Dios, mi señor!
Here comes the herald of the French, my liege.
Ahí viene el heraldo del francés, mi señor.
My liege and madam, to expostulate what majesty should be, what duty is, why day is day, night night and time is time... were nothing but to waste night, day and time.
Mi señor, mi señora, hacer cábalas sobre qué es la majestad, qué el deber, por qué el día es día, la noche noche, el tiempo tiempo, sería sólo perder el día, la noche y el tiempo.
Ill call upon you ere you go to bed... and tell you what I know. Fare you well, my liege.
Dios os guarde, señor.
My liege, it is.
Mi señor, así es.
We are men, my liege.
¡ Somos hombres, señor!
I am one, my liege, whom the vile blows and buffets of the world have so incensed that I am reckless what I do to spite the world.
- ¡ Yo, señor, soy de aquellos que los viles golpes y los azotes del mundo han enfurecido tanto que haría cualquier cosa para vengarme del mundo!
Thank you, my liege.
Gracias, mi Señor.
Sorry, my liege.
Perdón. mi Señor.
'Tis a most wondrous tale, my liege.
Ese es el relato más asombroso, mi Señor.
Burning at the stake, my liege.
Quemadlo en la hoguera, mi Señor.
Trapped by his own words, my liege.
Sus propias palabras le condenan, ni Señor.
Have no fear, my liege.
No temáis, mi Señor.
No forces of evil did cause this mischief, my liege.
Ninguna fuerza del mal causó esta travesura, mi Señor.
- Pardon, my liege.
- Perdón, mi Señor.
I will hasten the proceedings, my liege.
Apresuraré los trámites, mi Señor.
- But he hath no armor, my liege.
Pero no lleva armadura, mi Señor.
Your liege lord, your sovereign!
, Tienen ante ustedes a Sebastián XVIII, ¡ Nuestro querido y legítimo soberano!
The favored henchman of your brother Richard, my liege.
El caballero favorito de Ricardo, señor.
- You shall have him, my liege.
- Lo tendréis, señor.
Aye, my liege.
Sí, mi señor.
Your pardon, my liege. My prisoner.
Mi prisionera, señor.
- Our prisoner. - But, my liege...
Nuestra prisionera.
- My liege...
- Mi señor...
Look now upon our liege lord, Rudolf V undoubted king of this realm.
Mirad ahora a nuestro soberano, Rudolf V... rey indudable de este reino.
Only cowards betray their liege in his absence!
Traicionarle en su ausencia es de cobardes.
He has won his spurs, my liege.
Se ha ganado sus espuelas, mi señor.
My liege.
Mi señor.
My liege, I am your man, and by mouth and hands... I swear to serve your cause against all others.
Señor, le pertenezco, y con mi palabra y mis manos... juro servir a su causa contra todo enemigo.
- Nothing, my liege.
- Nada, mi señor.
My liege... I ask authority for men at arms sufficient to take the traitor Lancelot.
Mi señor... le ruego me autorice a proceder a la detención del traidor Lancelot.
My liege, this man is no longer free to offer battle.
Señor, este hombre ya no es libre de batirse a duelo.
My liege, it is you who have taught us that no king of England... may set himself above the law.
Señor, fue usted quien nos enseñó que ningún rey de Inglaterra... podía situarse por encima de las leyes.
My Liege Lord.
Señor.
Reveal him now to his sovereign liege.
Sea ahora revelado a su soberano de quien es vasallo.
A blessed labor, my most sovereign liege.
Bendita labor, mi soberano señor.
My sovereign liege, I do beseech Your Majesty... to take our brother Clarence to Your Grace.
Mi soberano señor, os suplico que otorguéis vuestra gracia... a vuestro hermano Clarence.
- Unless for that, my liege, I cannot guess.
- Si no es para eso, no lo adivino.
unless for that he comes to be your liege, you cannot guess wherefore the WeIshman comes.
Si no es para ser vuestro rey, ¿ no adivináis a qué viene el galés? .