English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ M ] / Manic

Manic Çeviri İspanyolca

635 parallel translation
This is purely a case of manic depression.
Es un caso claro de manía depresiva.
From this mood, the manic depressive might gradually change until they reach this state.
Un maníaco depresivo puede pasar gradualmente de ese humor a este nuevo estado.
Your Honour, this is decidedly a case of manic depression.
Señoría, este es un caso claro de manía depresiva.
But, of course, we are not dealing with relatively simple psychiatric pathology such as, uh, manic-depressive psychosis, involution melancholia or any other elementary psychosis.
Pero no estamos hablando de una patología psiquiátrica sencilla u otra psicosis elemental.
My mother was a manic depressive and my father was homicidal.
Mi madre era una maníaca depresiva, y mi padre tenía tendencias homicidas.
But people of Prague, I ask you... shall we perish for the vicious act of a murdering manic?
Pero pueblo de Praga, les pregunto : ¿ Hemos de perecer por el depravado acto de un maniaco asesino?
There was a manic depressive in her family, on her mother's side.
Había un caso de manía depresiva en su familia materna.
She is clearly manic-depressive.
Ella es claramente maníaco-depresiva.
One manic, three seniles...
Un maníaco, tres seniles...
Paranoid, schizophrenic or manic depressive... and then we'll have to decide on your name.
Un paranoico, un esquizofrénico o un maniaco-depresivo. Luego tendremos que decidir su nombre.
The symptoms of the manic depressive consist mainly of... emotional disturbances, depression, anxiety, elation, rage, a variety of happy and sad moods.
"Los síntomas de los maniaco-depresivos consisten sobre todo en desordenes emocionales : depresión, ansiedad, euforia, furia. Una variedad de estados de ánimo felices y tristes"
You are also a hyperthyroidic type and from the droop of your eyelids and your overstressed speech, with a manic depressive tendency.
Es también un tipo hipertiroídico y por la inclinación de sus parpados y su conversación exagerada, tiene una tendencia maniaco depresiva.
Traveling by train for the first time, deaf to the clickety-clack this child intently devoured the face of her brother her manic intensity impinging briefly on other passengers'dreams
Viajando por primera vez en tren, sorda por el traqueteo de la maquina,... esa niña que atentamente devora, la cara de su hermano,.. su intensa locura, su grito, afecta brevemente el sueño de otros pasajeros.
- What's a manic-depressive?
- Qué es un maníacodepresivo?
The patient exhibits a marked paranoid syndrome, with manic-depressive effects.
El paciente sufre un agudo síndrome paranoico, con efectos maniaco depresivos.
They don't call it melancholia anymore, they call it manic something or other, I don't know.
Ya no lo llaman melancolía, lo llaman maníaco algo.
And now this manic thing.
Y ahora, esta cosa maníaca.
Now this sudden divorce idea does suggest a manic elation, but in a mild form.
Esta repentina idea del divorcio sugiere una euforia maníaca, pero leve.
He's way up on the manic curve.
Está eufórico por su demencia.
These manic sprees, for instance, can ruin your life if you don't control them, starting right now.
Estos episodios maníacos pueden arruinar tu vida, a menos que empieces a controlarlos.
Crazy that persons like us are victims of a manic drunk!
No es posible que personas como nosotros esté sometida a un borracho maniático!
- Manic dishonor!
¡ Sabueso del deshonor!
"Exhibits inverted hostility in manic behavior patterns."
"Exhibe una hostilidad inversa a través de conductas maniáticas."
They call him "a marginal manic-depressive" and "a deeply psychotic paranoid."
Dicen que es "maníaco depresivo delirante" y "paranoico altamente psicótico".
Their feverish desires, their manic tendencies...
Deseo, lujuria, una necesidad de hacer daño, de recibir daño.
In my opinion this indicates a definite choice... The kind of manic repetition we find in schizophrenics.
Para mí esto marca una conducta específica.
Captain Pierce, MD, manic depressive.
Pierce, médico y maníaco depresivo.
- Uh, Major Frank Burns, M.D. - Manic-depressive.
Maniaco depresivo.
He is manic.
Es un maníaco.
You're the patron poet of the manic depressives.
Eres el mecenas de los maniaco-depresivos.
Your jaw trembles, your eyes are dilated, and your behaviour is manic.
Le tiembla la mandíbula, se dilatan los ojos, y sufre de manía.
51's mother was submitted to the manic-depressive influence of her husband, but her own personal history is itself mined with affective disasters.
La madre de 51 padeció la influencia maníaco depresiva de su marido, y su historia personal también está llena de dramas afectivos.
Aunt Elaine is just a manic-depressive.
La tía Elaine es una maniacodepresiva.
Cheap. - Just the manic we were looking for.
- Es el loco al que buscábamos.
It was probably depressive manic
Seguramente era maníaco depresivo.
Mathilde made a disastrous marriage to recover from an affair... Now, get this : With a violent manic-depressive.
Mathilde tuvo un matrimonio relámpago desastroso... para olvidar una relación, escúchame bien... para olvidar una relación que había tenido... con un tipo cínico y violento.
Am I the violent manic-depressive?
Así que... De modo que ¿ el individuo cínico y violento soy yo?
Put me down as being in the manic phase of a manic-depressive cycle?
Dígale que estoy en la fase maníaca de un ciclo maníaco-depresivo.
If I told you that it is manic-depressive or schizophrenic or simply neurotic that's not the important thing.
Si le dijese que es maníaco-depresiva,... esquizofrénica o simplemente neurótica,... no sería nada importante.
But Maxwell is up to his armpits in manic-depressives... and Nardoff s neurotics are decompensating all over the place.
Pero Maxwell está muy ocupado con los maníaco-depresivos y los neuróticos de Nardoff están teniendo crisis por todo el hospital.
Manic-something?
¿ Maníaca o algo así?
He's what is known as a manic depressive.
Es lo que se dice un maníaco depresivo.
He's manic.
Es maníaco.
Manic moments of no consequence.
Momentos maniacos sin consecuencias.
I may be behaving like a manic barometer, but don't shrug off help when it's offered.
Puede que esté comportándome como un barómetro frenético, pero no menosprecie la ayuda cuando se la ofrecen.
I'm not letting a manic-depressive, paranoid personality
No voy a dejar que un maníaco depresivo de personalidad paranoica...
Your mother was manic about that.
Vuestra madre era une maniática de esas cosas.
With any luck, it will be one of my manic-depressives and the evening will take an upturn.
Con suerte, será una de mi maníaco-depresivos y por la tarde tendrá un repunte.
"Multiple fractures of the nasal bones, " compound fracture of the right mandible. Manic depressive... "
Fractura múltiple del tabique nasal, de la mandíbula,... manía depresiva, psicosis, impulsos violentos, alucinaciones, alcoholismo...
We're the... children of other species he's trapped and brought to this planet, the results of his manic probing into our earliest fertilised cells.
período de sesiones Taybor comerciales de más? Sí. Se pone en un espectáculo bien!
( Manic laughter continues )
12 MESES DESPUÉS

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]