Melee Çeviri İspanyolca
124 parallel translation
Meanwhile, at the Hachimanya Inn a melee was in full flow.
Mientras, en la Posada había un gran tumulto.
Father Melee...
Papá Melé...
- In this melee outside of —
En medió de estos disturbios...
Both sides will lose many men, and the battle will become a wild melee in which preplanned tactics will be of no value whatsoever.
Ambos bandos perderán muchos hombres, y la batalla se convertirá en una refriega salvaje en la que las tácticas prediseñadas no tendrán ningún valor en absoluto.
Another melee is taking place in the park... right in front ofthe nation.
Otro tumulto está teniendo lugar en el parque justo en frente de la nación.
No need to create havoc and melee.
No causemos estragos peleando.
In the melee, he ran away
Se las arregló para escapar.
Four persons were arrested and a number of others including one policeman were injured in the melee.
Arrestaron a cuatro personas y varias otras salieron heridas, incluyendo un policía.
- A real melee.
- Fue un gran pleito.
The National Guard has begun setting backparties in hopes of containing the melee.
La Guardia Nacional tienen enviados especiales Para evitar las peleas.
I went to fill a bucket of water. And there was a melee here.
- Señor, fui a llenar un balde de agua.
"Three cheers for Dr. Frasier Crane, who struck a blow against rudeness yesterday in a coffeehouse melee."
"Tres vivas por el Dr. Frasier Crane, que establece un duro golpe, A la mala educacion, en una cafeteria".
Melee at high sea.
El combate tuvo lugar en el océano...
Yeah, you should see some of the stuff we found in the post-party melee.
Deberías ver lo que encontramos en el alboroto después de la fiesta.
A melee ensued today at the Gay and Lesbian Association's awards ceremony as the Gay Man of the Year declared his love for a woman.
Hubo alboroto en la ceremonia de la Asociación Gay cuando su hombre del año declaró su amor por una mujer.
But Rohan shouldn't have indulged in a melee.
Pero Rohan no debería haberse pegado con ellos.
You know what it is, a melee?
Y todos se me tiraban. ¿ Sabes qué es una mole?
This is what you call an old-fashioned melee.
Esto es lo que se llama una buena riña a la antigua.
Somewhere in the middle of all this overdressed melee was a young English woman, a lady-in-waiting to Claude, the wife of the French king.
En algún lugar de todo este estrafalario tumulto había una joven mujer inglesa, dama de honor de Claude, la esposa del rey francés.
Melee at the Hula-la.
Disturbios en el Hula-La.
Melee at the Hula-la! Send MP's!
Disturbios en el Hula-La.
Somehow, in this melee of 60,000 or so penguins, a parent has to find its chick.
De alguna manera, en este barullo de unos 60.000 pingüinos, un padre debe encontrar a su pichón.
It would be this wild melee in all this blinding dust, with enemy soldiers looming up in front of you, just as frightened and angry as you.
Debió de ser un salvaje cuerpo a cuerpo dentro de todo ese polvo enceguecedor con soldados enemigos surgiendo amenazantes frente a ellos e igual de aterrados y enojados que lo están ellos.
All through the melee, he was silent, and I can remember thinking,
Durante todo el cuerpo a cuerpo, él se mantuvo en silencio, y recuerdo pensar,
No injuries were reported in the melee ; however, there were dozens...
No hubo heridos durante el disturbio, pero hubo docenas de arrestados...
Perhaps one or two of them are caught in the melee.
Tal vez uno o dos quedan atrapados entre los animales.
Herbie Bush Promotions brings you... The Melee On The Tele.
"Herbie Bush Promociones" les trae "La Pelea en la Tele".
Take your Melee On The Tele and shove it where the sun don't shine.
Así que tome su "Pelea en la Tele" y guárdela dónde el sol no brilla.
I've been so stressed putting together The Melee On The Tele, the dolly birds, you know, The Altar Boys... I've neglected my job as your manager.
He estado tan estresado armando "La Pelea en la Tele" las niñas bonitas, tú sabes, "Los Monaguillos" y he descuidado mi trabajo como tu representante.
In the melee... your grandfather shot at Balram.
En el alboroto.. tu abuelo disparó a Balram
Once the melee starts, everything's blocked.
Una vez que se inicia el combate cuerpo a cuerpo, todo está bloqueado.
And Ronnie... armed with a gun, opens fire, hoping to kill Madeline, who escapes in the melee... only to return to Ronnie's house... and force-feed him those dreaded... poisonous chocolate-chip cookies until he dies.
Y Ronnie... que tiene un arma, abre fuego, esperando matar a Madeline, que se escapa... y regresa a casa de Ronnie para obligarlo a comer esas horribles... galletas con chispas de chocolate envenenadas hasta que muere.
In yesterday's melee, I didn't get a chance to tell you...
Con la confusión de ayer, no te conté acerca de...
I dropped my creds in the melee.
Perdí mis credenciales en el follón.
It was more of a melee.
Fue más bien una pelea.
Hi. You were at the melee at Charlene's this morning, right?
Estuviste en el tumulto con Charlene esta mañana, ¿ verdad?
Well, after your little melee at the Midnight Madness, principal Turner and I came to a meeting of the mind.
Pues bien, después de su pequeño barullo en "la Locura de Medianoche", El director Turner y yo llegamos a un acuerdo.
okay, according to the timecode, these photos were taken 40 minutes before the melee started.
Bien, según el código de tiempo... estas fotos fueron tomadas 40 minutos antes de la fiesta.
It's sometimes hard for us to appreciate that in this melee of strange looking animals and incidental interactions, many of these creatures actually know one another intimately.
A veces es dificil para nosotros apreciarlo Pero en esta mescla de animales que se ven raros e interacciones incidentales, muchas de estas criaturas llegan a conocerse intimamente.
That's a flagrant foul! You want there to be a melee?
¿ Quiere que se enganchen?
I hate to be Miss Negative, but in this melee, we seem to have lost Ryan's boat.
Detesto ser la Srta. Pesimista, pero en todo este caos parece que perdimos el barco de Ryan.
In the course of the melee, one of them gets shot in the neck.
Durante el festival, a uno le dan en el cuello.
And the sandcastle virtues are all swept away in the tidal destruction the moral melee
# Y los castillos de arena de la virtud son barridos # # barridos por la marea de la inmoralidad #
I asked myself, "if I were storming a castle to save a Sleeping Beauty from the jaws of death, and in the melee, my sword of truth flew swift and sure and killed an unfortunate outlaw huddled nearby, how would I feel?"
Me pregunté a mí misma, "¿ si estuviera entrando a un castillo para salvar a una bella durmiente de las garras de la muerte y en el tumulto, mi espada de la verdad volara rápida y segura y matara a un desafortunado fugitivo que estaba cerca ¿ cómo me sentiría?"
It is at a melee.
Es una pelea campal.
And as the prison board watches in absolute horror, my men are forced to shoot into the yard in order to end the melee.
Y mientras el consejo mira con absoluto terror, mis hombres se ven obligados a disparar para el patio para... terminar con el tumulto
A picture of the melée.
La foto del cuerpo a cuerpo.
A police officer and several by standers were hurt during the mélée.
Un agente de policía y varios de los presentes se hicieron daño durante la mêlée.
- Perfect second row technique.
- Circulo perfecto. Buena meleé.
Hold Auto and melee weapons ready.
¡ Seguros quitados!
In the melée, I reached out and grabbed what I thought... was a branch.
En la confusión estiré la mano, y agarré lo que pensaba que era una rama.