Methinks Çeviri İspanyolca
279 parallel translation
Methinks, from such a feast the heir to King Attilla's crowns should not be absent!
¡ Methings, en esta fiesta no debe faltar el heredero de las coronas de Atila!
Methinks the boy has not long to live.
Methings, el muchacho no vivirá mucho tiempo.
Methinks the greatest captain on the coast... has just made the greatest mistake... the most ordinary common fool could make.
Creo que el mejor capitan de la costa... ha cometido el peor error... que el tonto mas ordinario podria cometer.
But, oh, methinks how slow this old moon wanes.
Mas, ¡ ay, qué despacio mengua ésta!
Methinks, mistress, you should have little reason for that.
Creo, Señora, que os falta alguna razón para decir eso.
The moon... methinks, looks with a watery eye.
La luna... creo, nos mira con ojos de llanto.
Methinks I have a great desire for a bottle of hay.
La verdad es que me apetece un buen haz de alfalfa.
Methinks I " ll just sleep.
Creo que sólo dormiré.
Methinks the whole pattern of my life has changed since I " ve known you.
Creo que toda mi vida cambió desde que te conocí.
Methinks there is something rotten in Denmark.
Creo que algo huele mal en Dinamarca.
- Sign. - Hark. Methinks I hear dog barks.
- Oh, creo eschuchar a un perro ladrar.
More manful than you would imagine, sir valentine. Methinks'twas
Creo que hemos atrapado al venado equivocado.
And now, gentlemen... methinks I hear in the distance the approach of that Brazilian flying fortress, Carmen Miranda.
Y ahora, caballeros, creo que oigo en la distancia... acercarse a esa fortaleza volante brasileña, Carmen Miranda.
"Troilus methinks mounted the Troyan walls... " and sighed his soul towards the Grecian tents... where Cressid lay that night ".
Troilus, según creo, gateó por las murallas de Troya... y su alma suspiró hacia el campamento griego... donde Cressida yacía esa noche ".
Methinks I scent the morning air.
Me parece percibir el hálito de la mañana.
Methinks it is like a weasel.
O una comadreja. - Así tiene el lomo.
- Yet methinks it is very sultry for my complexion.
- Yo diría que un calor bochornoso.
To fright you thus, methinks, I am too savage ; to do worse to you were fell cruelty, which is too nigh your person.
Tal vez sea brutal asustaros así, pero más atroz sería el ataque que ya tenéis muy cerca.
Methinks I liketh Camelot... a lot.
Creo que me gusta Camelot... un poco.
Methinks this will be his undoing.
Me parece que esto será su ruina.
Methinks I have, sire.
Eso creo, Sire.
Methinks'tis from too much walking, Your Majesty.
Creo que es por caminar demasiado, Majestad.
Methinks there is much reason in his saying.
Creo que tiene mucha razón.
Why, you, milord, methinks should soonest know his mind.
Vos, pienso, debéis conocer mejor su pensamiento.
" Methinks I hear a voice cry
" Me pareció que una voz gritaba
Methinks I should never have come to the colonies.
La verdad es que no debería haber venido a Ias colonias.
Methinks I see my father.
Me parece que veo a mi padre.
Methinks I scent the morning air.
Ya me parece que percibo el ambiente de la mañana.
The lady doth protest too much, methinks.
Me parece que esa mujer promete demasiado.
Methinks you complain too much.
- Creo que te quejas demasiado.
Methinks they are poor - bare.
- Nadie vio una chusma igual.
MoNTANo : Methinks the wind does speak aloud at land.
El viento ha rugido con fuerza en tierra.
Methinks it sounds a parley to provocation.
Está hecha para provocar.
An inviting eye and yet methinks right modest.
Incitante y, al tiempo, modesta.
Methinks it should be now a huge eclipse of sun and moon and that th'affrighted globe did yawn at alteration.
Paréceme que deben eclipsarse el sol y la luna, y que el mundo aterrado se divide en dos partes.
- Methinks there should be now... a huge eclipse of sun and moon... and that the affrighted globe should yawn at alteration.
- ¡ Por qué no nos vamos? - Tendría que haber ahora... un gran eclipse de sol y de luna... y el orbe, horrorizado, tendría que abrirse con esta alteración.
Methinks we've truly got a seigneur now instead of just a warden in the tower.
Creo que ahora tenemos un verdadero señor, en vez de un sólo alcalde.
But methinks, how slow this- - "
Pero pienso, oh, qué lento es- - "
Methinks not.
Creo que no
Gentles, methinks you frown.
Gentiles, me parece que fruncen el seño.
Porter, methinks this brew is not for your more delicate sensibilities.
Porter, a mi entender este elixir no es para tu exquisito gusto.
Besides, methinks you miss the point.
Además, no os enteráis.
Methinks you remind me of certain things.
A mi parecer, me recordáis a ciertas cosas.
Methinks you are too much of late in the frown.
Estás muy ceñuda últimamente.
Methinks I should know you, and know this man.
Reconozco, que empiezo a entender... Creo que te conozco, a ti y a este hombre.
Methinks the ground is even. Horrible steep.
Me parece que aún ando por la llanura.
Methinks I should know you, and know this man,
Paréceme que os conozco, y también a ese hombre.
Methinks our pleasure might have been demanded ere you had spoke so far.
Paréceme que antes de adelantaros tanto, hubierais podido consultarme.
"Methinks he doth protest too much."
"Creo que protesta demasiado".
Methinks the lady doth protest too much.
Dicen que el que se excusa se acusa.
Methinks I see my father.
Creo haber visto a mi padre.