English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ M ] / Monarchs

Monarchs Çeviri İspanyolca

176 parallel translation
♪ And both were mighty monarchs Who governed passing well ♪
Los dos monarcas poderosos Reinaron bastante bien
Three renowned artists were then painting masterpieces and immortalizing two powerful monarchs.
Tres renombrados artistas estaban entonces pintando obras maestras e inmortalizando a dos poderosos monarcas.
You know, I get so mixed up with all these monarchs.
¡ Es que me hago un lío con tantos reyes!
O for a muse of fire, that would ascend the brightest heaven of invention, a kingdom for a stage, princes to act and monarchs to behold a swelling scene.
¡ Oh! , quién tuviese una musa de fuego que ascendiera al cielo más resplandeciente de la invención. ¡ Un reino por escenario, príncipes como actores y monarcas como espectadores de la escena sublime!
Your brother kings and monarchs of the earth do all expect that you should rouse yourself as did the former lions of your blood.
Vuestros hermanos, reyes y monarcas, esperan que os levantéis como hicieron los primeros leones de vuestra raza.
Monarchs have a tremendous memory.
Los monarcas tienen una memoria impresionante.
We'II go to SwitzIerIand, where there are no monarchs.
- Nos vamos a Suiza. Allá no hay nobles.
Fidel, who are the Catholic Monarchs?
Fidel, quiénes eran los Reyes Católicos?
"Fondly had these monarchs dreamed one day...'their kingdoms to unite...'thus, today would they announce...'that Phillip, Hubert's son and heir...'to Stefan's child would be betrothed."
Mucho habían soñado estos monarcas con ver... a sus reinos unidos algún día. Así, ahora podían anunciar que Felipe, hijo de Huberto y heredero al trono, quedaba comprometido en matrimonio con Aurora.
Monarch of monarchs.
Rey de reyes.
- Any monarchs going to the opera?
Lo comprendo. Pero, ¿ qué testa coronada irá a la ópera esta noche?
We Middle Eastern monarchs seem to have a pretty precarious existence.
Nosotros los monarcas de Oriente Medio parecemos tener una existencia muy precaria.
The warlord, who monarchs and presidents... place next to their wives.
El señor de la guerra, que monarcas y presidentes... sientan al lado de sus esposas.
I make myself wealthier than all the monarchs in Europe and I shall be excommunicated.
Y me haré más rico que cualquier monarca de Europa. Y seré excomulgado.
EUROPEAN MONARCHS APPLY BRI. 5331
MONARQUÍAS EUROPEAS
Once upon a time there was a king so great, so loved by his people and so respected by neighboring kingdoms that he was the happiest of monarchs.
Érase una vez un rey tan importante, tan amado por su pueblo, tan respetado por todos sus habitantes, que podía decirse que era el más feliz de los monarcas.
The First Minister does not realize that our friendship with Wagner is more important than meeting the monarchs holidaying in Bad Ischl.
No ve que nuestra amistad con Wagner es más importante... que estar con monarcas.
Monarchs like us do not make history.
Los reyes como nosotros no tienen historia.
I've gone so far, become so involved, in the dynastic affairs of the greatest monarchs.
¡ He ido tan lejos, me he complicado tanto... con los asuntos dinásticos de los más grandes monarcas!
The king, that flower of chivalry, that prince of monarchs that paragon of potentates, is going to speak.
El rey, esa flor de la caballería, el príncipe entre los monarcas ese parangón de potentados, va a hablar.
By swamp vehicle they penetrate the domain of one of the remaining tribal monarchs still formally recognized by the Sudanese government.
penetran en ei dominio de uno de ios monarcas tribales restantes que todavía son reconocidos por ei gobierno de Sudán.
Gifts from governments, from cities, from monarchs.
Los regalos de los gobiernos, de las ciudades, de los monarcas.
To satisfy the Portuguese wish to enlarge their empire to satisfy the Spanish desire that this would do them no harm to satisfy Your Holiness that these monarchs would threaten no more the power of the church and to ensure for you all that the Jesuits here could no longer deny you these satisfactions.
... satisfacer a Portugal, deseoso de acrecentar su imperio satisfacer a España, temerosa de que eso le perjudicara conseguir para v. Santidad que estos monarcas no amenazaran más el poder de la iglesia y asegurar para todos que los jesuitas de aquí no pud1eran negaros esas satisfacciones.
An Evening with monarchs foreign lasted until 1 h 30.
- Después Balmoral. Una noche cenó con príncipes extranjeros hasta la 1 de la mañana. - Todo está ahí.
A kingdom for a stage, princes to act... and monarchs to behold the swelling scene.
¡ Un reino por escenario, príncipes como actores y monarcas como espectadores de la escena sublime!
Your brother kings and monarchs of the earth... do all expect that you should rouse yourself... as did the former lions of your blood.
Vuestros hermanos, reyes y monarcas, esperan que os levantéis como hicieron los primeros leones de vuestra raza.
English Law prohibits monarchs from solving problems.
La ley inglesa prohíbe al rey resolver problemas.
One on English history, one on the lives of the monarchs and a primer on etiquette. What's this?
Historia de Inglaterra, las vidas de los monarcas y un manual de etiqueta. ¿ Qué es esto?
Staring at Jeopardy like they know European Monarchs for 500.
... La mayoría no recuerdan ni su número de habitación.
Well, then are our beggars bodies and our monarchs and outstretched heroes the beggars'shadows. Shall we to the court?
Entonces los mendigos son cuerpos y los monarcas y gigantescos héroes son sombras de mendigos.
Tsar against Emperor, King against King, they'll fight, as usually happens between monarchs. Shall we sit uiet?
Entonces, cuando el emperador francés venga por aquí, y por el otro lado venga el zar ruso, entonces habrá guerra.
Only veneration for such laughter... Not as a son of reason but as a father of virtue and a champion over vice, even the one idolized by monarchs :
Sin embargo es de venerar con seriedad tal risa, no como hija de la razón, sino como madre de la virtud que triunfa sobre el vicio, y sobre esa otra triunfadora adorada por los monarcas :
They don't have monarchs, political parties.
No tiene monarcas, ni fiestas políticas
Monarchs had long taken it for granted that they were directly anointed by God, safely above the Church.
Desde hacía mucho tiempo los monarcas tenían por seguro que serían nombrados directamente por Dios, a salvo por encima de la Iglesia.
From now on, Westminster would be the symbolic heart of the kingdom, the place where all English monarchs would be crowned and buried.
Desde ahora, Westminster sería el corazón simbólico del reino, el lugar donde los monarcas ingleses serían coronados y enterrados.
Daughter of the Catholic Monarchs, wife of Philip of Habsburg, mother of the Emperor Charles V, queen in her own right of Castile and Aragon.
Hija de los Reyes Católicos, esposa de Felipe de Habsburg, madre del Emperador Carlos V, reina propietaria de las coronas de Castilla y Aragón
" I have the honor to address the Archduke of Austria and Duke of Burgundy and Bravante, and to wish you every blessing on behalf of my beloved parents, the monarchs of Castile and Aragon.
" Tengo el honor de dirigirme al Archiduque de Austria, duque de Borgoña y de Bravante siendo portadora de los deseos de bienaventuranza de la parte de mis amados padres los reyes de Castilla y Aragón.
Death has begun to trace out its plans by stealing the life ofJohn, the firstborn of the Catholic Monarchs.
La muerte a comenzado a trazar sus designios arrebatando la vida a Juan, el primogénito de los Reyes Católicos.
The people gave an enthusiastic welcome to the young monarchs.
El pueblo acogió con entusiasmo a sus nuevos jóvenes reyes.
- With the monarchs perhaps?
- ¿ Con los reyes, acaso? - Sí.
- Yes. With the monarchs.
con los reyes.
This famous church is the burial place for most of England's monarchs...
Esta famosa iglesia es el lugar de entierro de la mayoría de los reyes de Inglaterra...
A Declaration of Rights was read out listing the conditions under which the new monarchs would be allowed to sit on the throne.
Se dio lectura a la Declaración de Derechos enumerando las condiciones bajo las cuáles se permitía a los nuevos monarcas sentarse en el trono.
Here, Apollo the sun god shines not on the Catholic Sun King, Louis XIV, but on the British monarchs.
Apolo, el dios sol resplandece, no sobre el Rey Sol Católico, Luis XIV, sino sobre los monarcas británicos.
Let the world know that, despite this terrible event... two wise monarchs, with their infinite wisdom... speak openly and vanquish all suspicion.
Deje que el mundo sepa eso, a pesar de este acontecimiento terrible... dos sabios monarcas, con su sabiduría infinita... hablaron abiertamente y vencieron todas las sospechas.
Well, as a kid, I used to chase monarchs.
De niña, solía cazar monarcas.
But by now, the crisis was beyond the control of monarchs or politicians.
Pero en ese momento, la crisis estaba ya fuera del control de monarcas o políticos.
Last night, your old high school, Go Monarchs.
Anoche, tu vieja ecuela secundaria, Go Monarchs.
As would all other absolute monarchs.
Como el resto de los monarcas absolutistas.
What was the reason for your contacts with the European monarchs?
Con los soberanos de Europa?
You and the archduke are now the monarchs of Castile.
Vos y el archiduque sois ahora los reyes de Castilla.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]