Newsroom Çeviri İspanyolca
276 parallel translation
When I'm back in a real newsroom, I'll think of you, sitting here with an empty leash and nobody to twitch for you.
Cuando vuelva a una sala de redacción de verdad, pensaré en ti, sentado aquí con una correa sin que nadie tire de ella.
We bring you a bulletin from the WTLl newsroom.
Interrumpimos para darles las noticias de la WLTI.
If this gets on the police ticker, it'll be in every newsroom in town.
Si publican un comunicado, lo sabrán todos los periodistas de la ciudad.
We interrupt this broadcast for a bulletin from the NBC newsroom, Pearl Harbor, Hawaii.
Interrumpimos esta transmisión por un boletín de la sala de noticias de NBC, Pearl Harbor, Hawai.
Hold, I'm giving you newsroom.
- ¿ Sí? Espera, te conecto con redacción.
Through the newsroom and down into the library.
Pasando por la sala de prensa, y bajando hasta la biblioteca.
By the way, I'd better warn you about some of these newsroom characters.
Por cierto, mejor que te advierto sobre algunos de los personajes la sala de prensa.
And that's all from the newsroom.
Eso es todo desde la sala de redacción.
Right, me at the newsroom and you at the night club.
Yo en el periódico y usted de en la "boite".
This is the latest dispatch just received in our newsroom.
Es el último informe recibido en nuestra emisora.
Late reports reaching this newsroom tell of frightened people seeking refuge in churches, schools and government buildings. Demanding shelter and protection from the wholesale murder which apparently is engulfing much of the nation.
Los últimos informes que llegan a la redacción indican que un gran número de personas atemorizadas se refugian en iglesias, escuelas y edificios oficiales en busca de protección y ayuda contra estos asesinatos que, al parecer, sumerge a la mayor parte de la nación.
'This late development has just come into our newsroom.
Acaba de llegarnos una primicia.
No arrests have been made yet, but we'll keep you advised as reports reach our newsroom.
Aún no hay ningún arresto, pero los mantendremos al tanto tan pronto tengamos más información.
A report from our Belfast newsroom.
Una noticia de nuestra corresponsalía en Belfast.
From the newsroom, the latest election returns.
Desde la sala de prensa, los resultados de las últimas elecciones.
Christ, fucking studio audience in a newsroom, did you ever hear of anything like that?
¡ Hay aquí un público muy loco para un informativo! ¿ Habéis visto alguna vez algo así?
From the channel 5 newsroom.
Desde el estudio del canal 5.
Information from an official source, which reached our newsroom this afternoon, stresses the seriousness of the situation.
Información salida de una fuente oficial, que llegó a nuestro estudio esta tarde, aumenta la seriedad de la situación.
Here is a special news item break. Just handed to me from the KJJV newsroom.
Éste es un boletín informativo que acaba de entregarme la redacción de la KJJV.
This word, just in to the Channel 7 newsroom.
Esta información acaba de llegar al Canal 7.
Now back to the newsroom.
Ahora, de vuelta a la sala de redacción.
[Woman On Radio] This just in to the newsroom.
Hace un momento en la sala de redacción.
Another update from the KING newsroom.
Otra noticia de la K-News.
I've got a bulletin for the eyewitness, on-the-spot KRAB newsroom.
Tengo una noticia para los testigos oculares, en la sala de noticias de KRAB.
This is a special bulletin from the U62 newsroom.
Un comunicado especial desde la sala de redacción de U62.
This is the newsroom typewriter.
Esta es la máquina de escribir de la sala de noticias.
Put me through to Ruben in the newsroom.
Ponme con Ruben en la sala de redacción.
Budd, the secretary, the newsroom, same format.
Budd, la secretaria, la sala de redacción, el mismo formato.
Here now is a special item of news from the JBC newsroom.
Tenemos un boletín especial de Ia redacción de JBC.
And everything will remain fine whether you're hanging out here asking me about it, hanging around the newsroom, dropping by the Peach Pit, or whatever else you happen to be doing, everything will be just fine.
Y todo seguirá bien ya sea que me lo preguntes aquí o vayas a la sala de noticias o al Peach Pit o donde quiera que vayas, todo estará bien.
Now, we've got time for one more before we go to the newsroom, and here it is, requested by Gina, who's phoned in from Headington.
Tenemos tiempo para un número más antes de ir a la redacción. Aquí está, a pedido de Gina, que llamó desde Headington.
Today's the day they're using our newsroom... as a backdrop to introduce that new fragrance, Exclusive.
Están utilizando la redacción para presentar ese nuevo perfume, Exclusiva.
It seems to have affected almost everybody in the newsroom.
Parece haber afectado a todos los de la redacción.
I don't know how, but there was something in the perfume... that made everybody in the newsroom drunk on love.
No sé exactamente qué pero hay algo en ese perfume que ha hecho que todos en la redacción se emborrachen de amor.
Whatever witch's brew you sprayed on us... made half the newsroom loony tunes in love.
Sea cual sea ese brebaje de brujas ha hecho que media redacción se vuelva majareta de amor.
I love the smell of fear in the newsroom.
Amo el olor a miedo en la redacción.
Jennifer, it's Clark from the newsroom again.
Jennifer, soy de nuevo Clark de la redacción.
Hi, this is Clark Kent in the newsroom.
Hola, soy Clark Kent de la redacción.
Nobody comes busting into my newsroom like this.
Nadie irrumpe así en mi redacción.
Hey, CK. It is all over the newsroom.
Hola, C.K. Toda la redacción lo comenta.
I'm trying to run a newsroom here, with everybody missing in action.
Qué sala de redacción, todos desaparecidos en acción.
Not that it's anywhere near as exciting... as the stories you covered on The Smallville Press... but Superman was in the newsroom, and I just about nailed down the exclusive.
No es que sea tan emocionante... como lo que cubrías en The Smallville Press... pero Superman estuvo aquí, y me aseguré una exclusiva.
This is the newsroom. You know she's out of your league.
Éste es el sector de noticias, así que sabes que ella está fuera de tu alcance.
Minelli just took over the newsroom.
Darryl, Minelli ha tomado control de la estación de noticias.
It's a newsroom, Henry.
Esto es un diario, Henry.
What could possibly be here in the Daily Planet newsroom... that would be worth risking your lives and the lives of everyone in Metropolis?
¿ Qué puede haber en la redacción del Daily Planet que valga la pena arriesgar sus vidas y las de todos en Metrópolis?
I watched it, too, Mom, from the newsroom.
Yo lo vi también, mamá, en la sala de redacción.
Miss Markham is waiting for you in the newsroom.
La Srta. Markham le espera en la sala de redacción.
Newsroom. Keats.
Sala de redacción, Keats.
No, we're still at the newsroom.
No, seguimos en la redacción.
News flashes from the Associated Press Newsroom :
Última hora de la asociación de la prensa, atención :