Noche Çeviri İspanyolca
323,841 parallel translation
It's just like some kind of play set in the South and he's just at home every night and he's like :
Es como una obra de teatro que se desarrolla en el sur en la que él llega a casa cada noche y dice :
Um, a couple of months ago somebody threw a brick through our window in the middle of the night.
Hace un par de meses alguien lanzó un ladrillo a nuestra ventana a mitad de la noche.
Where were you between the hours of 8 : 00 and 10 : 00 last night?
¿ Dónde estaba ayer en la noche entre las 08 : 00 y las 10 : 00?
Yeah, I saw him here most of the evening.
Sí, lo ví aquí casi toda la noche.
The girl from the other night?
¿ La chica de la otra noche?
The girl from the other night... I don't even know her name.
La chica de la otra noche... no sé ni su nombre.
We missed you Friday night.
Te extrañamos el viernes por la noche.
What were you doing Friday night that you couldn't make it?
¿ Qué estabas haciendo el viernes por la noche que no pudiste asistir?
Mr Martin spent last night in the clubhouse... with his team and his family, celebrating a notable victory.
Martin pasó la última noche en el clubhouse con su equipo y su familia, celebrando una notable victoria.
Apparently the party went right through the night.
Al parecer la fiesta duró toda la noche.
Last night I just snapped.
Ayer por la noche perdí los estribos.
It might be wise to phone a cab to get home tonight with the jeep out of commission.
Podría ser aconsejable pedir un taxi para ir a casa esta noche con el jeep fuera de servicio.
Do you think you might talk to Martha tonight about - - you know...?
¿ Cree que podría hablar con Marta esta noche sobre...? Ya sabe.
Gus Coleman assessed it with me the very same night it came into the garage - - and the insurance company sent someone over.
Gus Coleman lo evaluó conmigo la misma noche... que entró al taller... y la compañía de seguro envió a alguien más.
Well, they're not drinking coffee tonight - - they're halfway through the bottle already.
No están tomando café esta noche... están a la mitad de botella ya.
So I think, we should have our first dance, on our last night.
Así que creo que debemos tener nuestro primer baile... en nuestra última noche.
The night the car wreck arrived at Archer's garage for assessment, you and Gus checked it and there was nothing wrong with it.
La noche que el auto chocado llegó al taller de Archer para el examen... Ud. y Archer lo verificaron y nada estaba mal con él.
So we assume Archer went to see Jerome that same night.
Así que asumimos que Archer fue a ver a Jerome esa misma noche.
We need to talk about the other night.
Tenemos que hablar de lo de la otra noche.
And then one night, I found myself sitting across from someone from DOD who revealed, after several bottles of wine, that he was in charge of the Black Budget.
Y entonces una noche, me encontré a mí misma sentada en frente de alguien del Departamento de Defensa que me reveló, después de unas cuantas botellas de vino, que estaba a cargo del presupuesto secreto.
Well, guess he was up all night prepping for that debate.
Bueno, supongo que estuvo despierto toda la noche preparándose para ese debate.
All night, at least.
Toda la noche, por lo menos.
Till the night I found out that Shepherd doesn't care about helping people.
Hasta la noche en la que descubrí que Shepherd no se preocupa por ayudar a los demás.
And then you'll return to the safe house every night.
Y luego volverás a la casa segura cada noche.
So when you stand there in the middle of the night,'cause you missed the last G train and you just look at the critters, your friends and your enemies at once.
Así que cuando te paras allí a mitad de la noche porque te perdiste el último tren miras a los bichos tus amigos y enemigos a la vez.
She will use it tonight.
Lo usará esta noche.
Aly, I wanted you to feel special tonight because... I'm wild about you.
Aly, quería que esta noche fuera especial porque estoy loco por ti.
On one very late and very desperate night, I used Furguson's cat box as my own box.
Una noche hace mucho que estaba muy desesperado, usé la caja de gato de Furguson como mi propia caja.
During our November 19th hearing, I promised that while the subcommittee would move forward carefully and cautiously, we would not go quietly into the night. And on some day in the near future, we would use the Senate's enforcement measures to compel cooperation from Backpage.
En la audiencia del 19 de noviembre, prometí que mientras el subcomité siguiera adelante de manera cuidadosa y cautelosa, no entraríamos dócilmente en la noche y que pronto, algún día, utilizaríamos las medidas del Senado para exigir el cumplimiento
♪ ♪ Or is it always night?
* O es de noche siempre *
I hear The Strokes are playing a secret show tonight in Joaquin Phoenix's backyard.
He oído que The Strokes darán un show privado esta noche en el patio trasero de Joaquin Phoenix.
Well, you planned a costume party the first night of the retreat, so Dorothy and Randy went as Walter White and Jesse Pinkman.
Bueno, habías planeado una fiesta de disfraces durante la primera noche del retiro, así que Dorothy y Randy fueron como Walter White y Jesse Pinkman.
You know, we're thinking about going to karaoke tonight.
Estamos pensando en ir al karaoke esta noche.
♪ The dark sacred night ♪
? La sagrada noche oscura?
One particular night we just finished our refueling mission, London control called us and asked us if we would intercept a UFO over the center of England, roughly in the Stonehenge, Oxford area.
Una noche en particular acababamos de terminar nuestra mision de reabastecimiento, el control de Londres nos llamò y pregunto si podriamos interceptar un ovni sobre el centro de Inglaterra, proximo a Stonehenge, en el area de Oxford.
3 o'clock in the morning, 4 o'clock in the morning, midnight, 10 o'clock, people would call and start screaming at me,
3 en punto en la mañana, 4 en punto en la mañana, media noche, 10 en punto, la gente llamaba y empezaban a gritarme,
One night somebody blew up my mailbox, by putting a big load of sky rockets in it.
Una noche alguien volo mi buzon de correo, colocando una pequeña carga de cohetes en el.
And that night at 1 o'clock in the morning the phone rang, I picked it up, and somebody said,
Y esa noche a la 1 en punto de la madrugada el telefono sono, descolgue, y alguien dijo,
" Sky rockets in your mailbox at night,
" cohetes en tu buzon de noche,
Out in the country that, uh... That are going coon hunting or alligator hunting at night.
En el pais que, uh... que van a cazar mapaches o a cazar cocodrilos en la noche.
Okay, I'm not really sure if I'm the best dad or the worst dad in the world for getting you up in the middle of the night to eat ice cream with me.
Vale, no estoy muy seguro de si soy el mejor o el peor padre del mundo por despertarte en mitad de la noche para comer helado conmigo.
Didn't spend the night, huh?
No pasó la noche, ¿ eh?
- Are you seeing her again tonight?
- ¿ Vas a verla otra vez esta noche?
Seems my night just opened up.
Parece que mi noche acaba de quedarse libre.
Well, here we are again, Bad Dad waking you up in the middle of the night for a snack.
Bueno, aquí estamos otra vez, el padre malo despertándote en mitad de la noche para un aperitivo.
So set it up for tonight.
Así que prepáralo para esta noche.
We never agreed to any overnight visits.
No acordamos que pasara la noche fuera.
It's really calm tonight, see?
Esta noche hay mucha calma, ¿ ves?
Mark, I was thinking, maybe we could, um... cancel tomorrow night in Philadelphia.
Mark, estuve pensando que quizá podríamos cancelar lo de Filadelfia mañana por la noche.
Started spending every night together.
Dormíamos juntas cada noche.
Ah. He tucked my parents into bed every night.
Cada noche arropaba a mis padres en la cama.