Not that it's any of my business Çeviri İspanyolca
79 parallel translation
Not that it's any of my business.
Además, no es asunto mío.
Not that it's any of my business. But i don't like to see you upset.
No es asunto mío, pero no me gusta verte alterada.
Yes, well she's not exactly my friend. Not that it's any business of yours.
No es exactamente mi amiga y no es asunto suyo.
Not that it's any of my business...
Ya sé que no es asunto mío...
Not that it's any of my business.
Eso no me concierne.
Now, not that it's any of my business, but then, of course, everything is.
No es que sea asunto mío, claro, pero me preocupa.
Well, not that it's any of your business, but... I was talking to Maggie, who is still my wife, about Jamie, who will always be my daughter.
Bueno, eso no es de su incumbencia... pero hablaba con Maggie, quien aún es mi esposa... sobre Jamie, quien siempre será mi hija.
So not that it's any of my business, Abe where's a guy like you disappear to for 5 months?
Ya sé que no es asunto mío, Abe, pero ¿ cómo un tipo como tú desaparece 5 meses?
Not that it's any of my business...
Igual no es asunto mío.
Not that it's any of my business.
No es que sea de mi incumbencia.
Not that it's any of my business...
No es asunto mío, pero...
Not that it's any of my business.
No es asunto mío.
Not that it's any of my business.
No es que sea asunto mío.
By the way, not that it's any of my business,..... but what are you planning on conjuring up if you can decipher the text?
A propósito, no es que me importe ¿ pero qué planeas conjurar si descifras el texto?
Not that it's any of my business.
No es que me importe.
Not that it's any of my business but maybe you should think about changing careers.
No es asunto mío, pero deberías cambiar de oficio.
Not that it's any of my business... but this condition, if we were to discuss it... what exactly would we be discussing?
Claro que no es asunto mío... pero su problema, si llegáramos a comentarlo... ¿ de qué estaríamos hablando exactamente?
-... not that it's any of my business.
No es que sea asunto mío.
Not that it's any of my business, obviously.
No es asunto mío, obviamente.
Not that it's bad or anything or any of my business, because it's not.
No es que sea nada malo ni asunto mío, porque no lo es.
Look, not that it's any of my business but are you sure you wanna tether yourself to a boyfriend who's halfway across the world?
Mira, no es que sea asunto mío ¿ pero seguro que quieres atarte a un novio que está al otro lado del mundo?
It's not any of my business, but I think I know whose whiz that is.
No es de mi incumbencia, pero creo que sé de quién es.
This might not be any of my business, but... I find it a little peculiar that a mother doesn't seem to show concern that her son is spending the night at a stranger's apartment.
Esto puede no ser asunto mío, pero... hallo un poco peculiar que una madre no parezca demostrar preocupación porque su hijo pase la noche en el apartamento de una desconocida.
Not that it's any of my business, but it's your body.
No es de mi incumbencia, pero es tu cuerpo.
Not that it's any of my business... ... I couldn't help noticing the matched set... ... of rotating floozies on your deck earlier.
No es que sea asunto mío no pude evitar ver el par idéntico de mujerzuelas giratorias en tu terraza.
It's probably not any of my business, but that's not mine, is it?
Probablemente no es mi problema. ¿ Ese no es mío, verdad?
Not that it's any of my business, but is everything OK with you folks?
No es que sea asunto mío, pero ¿ está todo bien entre ustedes?
I'm attracted to a talent that resembles my own, not that it's any of your business.
Me siento atraído por un talento que se parece al mío, pero eso no es asunto tuyo.
Look, not that it's any of my business, but, um...
Mira, sé que no es asunto mío, pero, um...
Not that it's any of your business but my wife had a little spat a few weeks ago, and I've been sleeping here until she cools off.
Nada de esto es asunto tuyo... pero mi mujer y yo tuvimos una pequeña bronca hace unas semanas y he estado durmiendo aquí, hasta que se calme.
No, i mean, not that it's any of my business,
No, quiero decir, no que es sea de mi incumbencia,
Not that it's any of my business.
Tampoco es que sea asunto mío.
You know, not that it's any of my business, but a man who won't buy you a diamond doesn't seem to be all that committed, does he?
Sabes, no es que sea asunto mío, pero un hombre que no te comprará un diamante no parece estar muy comprometido, ¿ o sí?
I'm sure you have a good reason, not that it's any of my business.
Deben tener un buen motivo, aunque no es asunto mío.
Not that it's any of my business, but a little bird has just told me the cops have confirmed that blood found on clothes taken from Chesney's is Bonehead's.
Nada de esto es de mi incunbencia. pero un pajarito me contó que la policia confirmó que la sangre encontrada en la ropa de Chesney es de Bonehead.
Mom, I don't know what's exactly, uh, what's going on, you know, right now with you and dad or that guy Matthew, not that it's any of my business.
Mamá, no sé exactamente qué es... lo que está pasando, tú sabes, ahora, contigo y mi papá... o con ese tipo Matthew, no es que sea algo que me importe.
Uh, you know, not that it's any of my business,
Uh, ya sabes, no es que sea asunto mío,
It was completely remodeled in 2009... 4,200 square feet, five bedrooms, and not that it's any of my business, but I hope you two are planning on children.
Fue completamente remodelada en el 2009... 220 metros cuadrados, cinco habitaciones, y no es que sea asunto mío, pero espero que estén planeando tener niños.
Not that it's any of my business or anything, but staying away, even though it's easier, you miss out on a lot of stuff too.
No es que sea asunto mio, ni nada, pero permanecer lejos, incluso pensando que fuera más fácil, te perdiste un montón de cosas también.
Not that it's any of your business, but we don't allow candy in our house, and my son knows that.
No que sea asunto suyo, pero no permitimos dulces en mi casa, y mi hijo lo sabe.
Not that it's any of your business, but the only people I need permission from are my parents.
No es que te incumba, pero el único permiso que necesito es el de mis padres.
And, yeah, not that it's any of my business, I do think you're nuts.
Y sí, no es que sea asunto mío, creo que estás loca.
Not that it's any of my business, but did you ask him straight out what he's up to?
- Sí, estaba pensando eso también. ¡ Oye! No es que sea de mi incumbencia, ¿ pero le has preguntado directamente en qué anda?
Not that it's any of my business, but it does affect my situation- - what is going on with you and Sutton?
No es que sea de mi incumbencia pero si afecta mi situacion.. ¿ qué está pasando entre tú y Sutton?
Helping out my boss, not that it's any of your business.
Ayudar a mi jefe, nada que sea de tu incumbencia.
Not that it's any of my business.
No es que sea de mi interés.
Not that it's any of your business, but I did go see Dr. Fuller, and he told me the same thing that my doctor has been telling me for months.
No es que sea de tu incumbencia, pero ví al Dr. Fuller, y me dijo lo mismo que mi médico me dijo hace meses.
Not that it's any of my business, but the last thing I wanna do is interfere with a law enforcement operation or a sting... or whatever you call it.
No es que me incumba, pero lo último que quiero hacer es interferir con una operación de la fuerza de la ley o una operación secreta... o como lo llamen.
Well, not that it's any of your business, but this happens to be my date.
Bueno, no es de tu incumbencia, pero él es mi cita.
Not that it's any of your business, but I was at my daughter's violin recital.
No es de tu incumbencia, pero estaba en el concierto de violín de mi hija.
Not that it's any of your business, but I am a cartoonist in my spare time.
No es que sea asunto tuyo, pero soy un dibujante en mi tiempo libre.