Not the other way around Çeviri İspanyolca
366 parallel translation
It is not the other way around.
No hay vuelta de hoja.
Not the other way around.
No al contrario.
By rights, you should be the one giving me good advice, not the other way around.
A Ud. le correspondería darme buenos consejos, y no al revés.
We'll be going to your funeral, not the other way around!
Me quiere ver muerto, pero yo estaré en su funeral.
Big, modern, efficient and safeguarding the rights and interests of those who go to sea, but never forgetting that the machines and the files and the figures are there to serve the seafarers and not the other way around.
Grande, moderna, eficiente y capaz para salvaguardar los derechos y los intereses de los navegantes, pero sin olvidar que las máquinas, los archivos y las cifras están para servir a los navegantes, y no a la inversa.
Not the other way around.
Y no de otra forma.
You knew you were flying it, not the other way around, like today's things.
Sabías que estabas volándolo, y no al revés, como con estas cosas.
- I particularly like his insistence that science is born of art, not the other way around.
A mí en particular me gusta su insistencia en que la ciencia nace del arte, y no por otro camino.
I said quite clearly : It will be dark when the lights go out and whoever took the things will bring them back and not the other way around!
¡ Lo he dicho bastante claro : estará oscuro cuando las luces se apaguen, y quien sea que haya tomado las cosas las devolverá aquí y no será de otro modo!
Not the other way around!
¡ No será de otro modo! ¡ Una vez más!
Powers make laws, not the other way around.
y no al revés.
The Royal Sugar was supposed to help our independence, General... and not the other way around.
Se suponía que la Azucarera Real nos ayudaría a independizarnos... y no lo contrario.
You raise your fork to your mouth not the other way around.
Te llevas el tenedor a la boca no, así no.
Woman serves man and not the other way around
La mujer le sirve al hombre, y no al revés.
Hey, I'm supposed to be checking up on you, not the other way around.
Oye, se supone que yo te examino a ti, y no lo contrario.
Out! Tomorrow they will set you up, make up stories of burning buildings, that you have beaten the police and not the other way around...!
¡ Mañana te tenderán una trampa... inventarán historias sobre edificios en llamas... que golpeásteis a la policía y no al revés...!
You need to project the light towards us, not the other way around.
Tiene que proyectar luz hacia nosotros, no al revés.
Not the other way around
No al revés.
- Why not the other way around?
¿ Por qué no al revés?
I make wimps into winners, not the other way around.
A los débiles los convierto en ganadores, no al revés.
The point was for us to drown out their convention, not the other way around.
- ¿ Qué demonios está pasando aquí? ¿ Tenemos a alguien, en Downing Street? - No hace falta, Grev.
Not the other way around.
No al revés.
It is your duty to learn my ways. Not the other way around.
Es tu deber hacerlo a mi manera, no de otra.
You have to follow the ball, not the other way around!
Tienes que seguir la pelota, ¡ No lo inverso!
- Homer... that's supposed to be leather patches on a tweed blazer, not the other way around.
Homero, deben ser parches de cuero en un blazer de lana... no al revés.
Wait! Why not the other way around?
Espera. ¿ Por qué no al revés?
It tells you when YOU are ready for a meeting, and not the other way around.
Te dice cuando estás lista para una reunión y no a la inversa.
It's possible Bird was protecting himself from Daniel Finn, not the other way around.
Es posible que Bird estuviera protegiéndose de Daniel Finn, y no al revés.
Religion and war must act in the service of the people not the other way around.
Religion y guerra actuarán en servicio del pueblo. Y no al contrario.
Actually, it's his house, so he lets them live with him and not the other way around.
En realidad, es su casa, por lo que les permite vivir con él y no a la otra.
I thought big brothers were supposed to take care of their little sisters. Not the other way around.
Creía que los hermanos mayores cuidaban a las hermanitas no al contrario.
Siddhartha, it's your mother who should take care of you, and not the other way around.
Siddharta, pero es mamá la que debe preocuparse de ti.
He sees what he believes, not the other way around.
El tipo ve lo que quiere, no lo demás a su alrededor.
You know he's been robbing me, not the other way around.
Sabes que él me ha estado robando a mí, no al revés.
First of all, Superman saved us from Luminus, not the other way around.
Superman nos salvó a nosotros de Luminus, no al revés.
Jungians would say it's the characters who choose the writer, not the other way around.
Los discípulos de Jung le dirían que es el personaje el que elige al escritor, no al revés.
There are no hard feelings, and I'm glad she ditched me and not the other way around.
Me alegro de que ella me dejó y no yo a ella.
- You should forgive me, not the other way around.
- Al contrario, Ud. debe perdonarme.
- In this country... one is innocent until proven guilty, not the other way around.
- En este país... uno es inocente hasta que prueben que es culpable, no al revés.
We did something for them, not the other way around.
Fuimos nosotros quienes les ayudamos, no ellos.
No. I've heard of men owning fish, but not the other way around!
No. ¡ He escuchado de hombres dueños de pescados, pero no al revés!
I saved you tonight, not the other way around.
- Lo salvé esta noche. No fue al revés.
Not the other way around.
No va a ser al contrario.
You got in my path, not the other way around.
Tu viniste a hablarme, no yo.
Oh, uh, Captain, if I'm not butting in too much... - I'd much prefer to see it the other way around.
Capitán, no quiero inmiscuirme demasiado... pero preferiría que fuera al revés.
Maybe the other way around, but not to Billie.
Quizá fuera al revés... Pero a Billie, no.
NOT THE OTHER WAY AROUND.
Podría simplemente ser que los sueños se adaptaban a los apuntes,... no de la otra manera.
If it were the other way around, there is nothing you could put on a list... ... that would make me not want to be with you.
Si fuera al revés, nada de lo que escribieras en esa lista me quitaría las ganas de estar contigo.
I'm worried I'm not gonna have enough energy to run around with him the way we did with the other kids.
Me preocupa no tener suficiente energía para correr con él como lo hacía con los otros niños.
Verily I declare that the Earth revolves around the sun... and not t'other way around.
En verdad afirmo que la Tierra gira alrededor del Sol y que el cosmos no es geocéntrico.
Well, who's to say that it doesn't work the other way around, that the way someone feels can affect the weather, that the weather is somehow an expression of Holman Hardt's feelings or-or-or better still, the feelings that he's not expressing?
Bueno ¿ quién dice que no funciona también al revés, que la forma en que siente una persona afecta al clima, que el clima es de algún modo una expresión de los sentimientos de Holman Hardt. ... o-o-o mejor aún, de los sentimientos que no expresa?