Now that i think about it Çeviri İspanyolca
499 parallel translation
Now that I think about it, Candy is much more of a romanticist than I am.
Ahora que lo pienso, Candy es mucho más romántica que yo.
Now that I think about it, I'm just no good.
Hoy comprendo que no tengo talento como actor.
- No, now that I think about it perhaps that wouldn't be possible.
- Bueno, quizás no sea posible.
Great luck that would've been, now that I think about it.
Habría sido una gran suerte, ahora que lo pienso.
Now that I think about it, I guess he could have been, could he?
Es que ahora que lo pienso lo considero posible, ¿ no cree?
Oh. Well, uh, now that I think about it, I'm inclined to go along with your dad.
Bueno, ahora que lo pienso, me inclino a darle la razón a tu padre.
No, i don't think i can, either, now that i think about it.
Yo tampoco lo creo, ahora que lo pienso
Now that I think about it, I did a very wrong thing.
Ahora que lo pienso, hice algo muy malo.
Now that I think about it, this story, is ten years old.
Cuando lo he recordado, esta historia, ha pasado ya más de 10 años.
Now that I think about it, I think you were stringing me along the whole time.
Ahora que lo pienso, creo que me estuviste engañando como a una tonta.
- Now that I think about it...
- Ahora que lo pienso... ¿ por qué no?
No, now that I think about it.
No, ahora que lo pienso.
Now that I think about it, the police and the army cavalry... were after the boy as well.
Ahora que lo pienso, lo buscaban la policía y la caballería.
Now that I think about it... I think I gave those damn keys ust to you.
Sabes, ahora que lo pienso estoy segura que te las di a ti esas llaves.
Now that I think about it...
Ahora que lo pienso que...
Yes. Well, what it reminds me of now that I think about it, is the Goose Game.
Sí, pero me hace acordar... ahora que lo pienso, al Juego de la Oca.
Now that I think about it, it must have been to prevent this town from knowing about the world outside.
Ahora que pienso en ello, debe haber sido para impedir a esta ciudad saber del mundo exterior.
Now that I think about it, he was the town jerk.
Ahora que Io pienso, era un requetefresco.
No offense, Danny, but, uh... now that I think about it, you ain't even as good as Johnson.
Sin ofender, Danny. Pero ahora que lo pienso, no eres ni tan bueno como Johnson.
Now that I think about it, I don't want to meet him.
Ahora que lo pienso bien, no quiero verlo.
Except, now that I think about it, my father - you interrupted him during The Feud, and he'd whip your butt.
Excepto... ahora que lo pienso, ¡ mi padre! Si le interrumpías durante la emisión te daba un azote.
Now that I think about it, you're right.
Ahora que lo pienso, tiene toda la razón.
Now that I think about it, I'm not sure he's a doctor.
Ahora que lo pienso, no estoy segura de que sea médico.
Such a sour man, really, now that I think about it.
Era en verdad un hombre amargado en realidad, ahora que lo pienso.
I'm sort of not really that hungry now that I think about it.
Ahora que lo pienso, en realidad no tengo tanta hambre de pizza.
- Now that I think about it, it may be a little confusing.
Ahora que lo pienso, puede ser un poquito confusa.
Now that I think about it, that does sound a little like a gay pride march.
Pensándolo bien... eso suena un poco como un desfile de homosexuales.
- Well, I'll think about it. - Good! Now, I would suggest that you two be seen together.
Se había preocupado de que Vonnie hubiera encontrado a otra persona pero nunca imaginó que era su sobrino.
Now that I come to think about it, it's staggering.
Ahora que lo pienso, es asombroso.
But when I think back about it now I realise that, all the time I was talking, the thing that was really in my mind was to remember not to ask what it was her boss Rappalo was so sorry for.
Pero, pensándolo ahora, me doy cuenta de que, mientras hablaba, en realidad estaba pensando que no debería preguntarle por qué se disculpaba su jefe Rappalo.
I built this factory from two little presses to what we've got now and, well, I think it's about time that I was getting out.
Construí esta fábrica a partir de dos pequeñas prensas y bueno, creo que ha llegado el momento de dejarlo.
I think it's about time right now that you tell me about this woman.
Me parece que ya va siendo hora de que me hables de esa mujer.
Now, Herman, I wasn't going to tell you about this, but I think it's best for all concerned that it be brought out into the open.
Herman, no iba a decírtelo... pero creo que es mejor para todos que lo hablemos abiertamente.
- I think that about covers it for now.
- Creo que es suficiente por ahora.
I think, Princess, that it's not opportune to talk about that now.
Me parece, princesa, que ahora no sería conveniente hablar de esto.
Now I think about it, he disappeared just when they brought you... that box as a surprise.
Ahora que lo pienso, desapareció justo cuando te trajeron... esa caja sorpresa.
I think it's about time we repealed that law. Right now!
Creo que ya es hora de revocar esa ley. ¡ Ya!
Now, if there is anything that you can do to help that appeal, I should start to think about it now.
Ahora... si hay algo que usted pueda hacer para ayudar... en esa apelación, yo comenzaré... a pensarlo desde ahora.
Now I think about it... she wasn't really part of that crowd.
Pero ella... ella no... no era como las otras. Son todas alumnas mías.
Olga, you've been very overworked. And you'll be far more than that. Because now the children are your entire responsibility and I think we can do something about it.
Olga, usted tiene mucho trabajo, y se pondrá peor, puesto que de ahora en adelante, los niños serán su responsabilidad, y nada puede hacerse para impedirlo.
Once in a while, I think about it, but I like to think about the things that are happening right now to me.
De vez en cuando pienso en ello,... pero me gusta pensar en las cosas que me están pasando ahora mismo.
Now that I think of it, if I'd thought about it, I wouldn't have done it.
Ahora que lo pienso, de haberlo pensado, no lo hubiera hecho.
Now, I didn't talk with people about it, because they'd think I was weird... but I felt that this creature was somehow coming to comfort me... that somehow he was appearing to say...
No se lo dije a nadie. Pensé que me tratarían de loco. Pero creí que aquella criatura venía para consolarme.
I find it difficult even now to think about that night over Chicago.
Incluso ahora me es difícil hablar de aquella noche en Chicago.
Now I can live with that, but please don't make me think about it too much.
Puedo vivir con eso, pero, por favor no me hagas pensar demasiado en ello.
It surprises me that I did that, now when I think about it.
Me sorprende que lo hice, ahora, cuando pienso en ello.
But we're beyond that now, so... all I can ask is that you think about it.
Pero ya estamos más allá de eso, así que... todo lo que puedo pedir es que pienses en ello.
Now that I think about it we haven't heard from your brother in days.
Lo tomaré en el otro cuarto.
They told me all about it, but now that I've got it, I don't think I want it.
Me contaron cómo era, pero ahora no sé si quiero tenerlo.
But when I think back about it now I realise that, all the time I was talking, the thing that was really in my mind was to remember not to ask what it was her boss Rappalo was so sorry for.
pero, pensándolo ahora, me doy cuenta de que, mientras Hablaba, en realidad estaba pensando que no debería preguntarle por quÉ se disculpaba su jefe Rappalo.
Now, we're not supposed to talk about an ongoing investigation... but would it stir your memory if I told you that her husband's dead... and we think she killed him?
No podemos hablar de una investigación en curso pero, ¿ le sacudiría la memoria si le dijera que su marido murió y creemos que ella lo mató?